Monoteist Meali
Yoksa gayb[1] onların yanında da onlar mı yazıyorlar?
Dipnotlar
[1]
Duyu organları ile algılanamayan; görülemeyen, bilinemeyen.
Em indehumul gaybu fe hum yektubun.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Yoksa,gayb onların yanındadır da onlar mı yazıyorlar?
Mehmet Okuyan
Yoksa gayb (bilinemeyen şeyler) yanlarında da (ondan) mı yazıyorlar?[1]
Edip Yüksel
Yoksa gizemlerin bilgisine mi sahipler ve onu kendileri mi yazıyorlar?
Süleymaniye Vakfı
Yoksa gizli bilgiler onlarda da onu onlar mı kayda geçiriyorlar[1]?
Ali Rıza Safa
Yoksa gizli gerçekler onların yanında da onlar mı yazıyorlar?
Mustafa İslamoğlu
Ne yani, idraki aşan hakikatlere vakıflar da, onu kendileri mi kayıt altına alıyorlar?
Yaşar Nuri Öztürk
Yoksa gayb yanlarında da yazıp duruyorlar mı?
Ali Bulaç
Yoksa gayb (bilgisi) onların katında mıdır, böylece yazıp duruyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yoksa gayb onların yanında da onlar mı yazıyorlar?
Muhammed Esed
Yoksa, (bütün mevcudatın) gizli gerçekliğinin, (zamanı geldiğinde) yazabilmeleri için kendi kavrayış alanları içine gireceği(ni mi sanıyorlar)?
Diyanet İşleri
Yoksa, gayb ilmi onların yanında da ondan mı yazıyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazır
Yoksa gayb onların yanında da onlar mı yazıyorlar?
Süleyman Ateş
Yoksa gayb (görülmeyen bilgi) kendilerinin yanındadır da kendileri mi (oradan istediklerini) yazıyorlar?
Gültekin Onan
Yoksa gayb (bilgisi) onların katında mıdır, böylece yazıp duruyorlar?
Hasan Basri Çantay
Yahud gayb (ın ilmi) kendilerinin yanındadır da (bunu) onlar mı yazıyorlar?
İbni Kesir
Yahut, gaybı bilmek kendilerine aittir de, onlar mı yazıyorlar?
Şaban Piriş
Yoksa gayb onların yanında da onlar mı tavsiye ediyor?
Ahmed Hulusi
Yoksa gayb onların indinde de, (ne olacağını) onlar mı yazıyorlar?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yoksa gizemlerin bilgisine mi sahipler ve onu kendileri mi yazıyorlar?
Erhan Aktaş
Yoksa gayb[1] onların yanında da onlar mı yazıyorlar?
Progressive Muslims
Or do they know the future, thus they have it recorded
Sam Gerrans
If they have the Unseen: then are they writing.
Aisha Bewley
Or is the Unseen in their hands so they can write out what is to happen?
Rashad Khalifa
Do they know the future, and have it recorded?
Edip-Layth
Or do they know the future, thus they have it recorded?
Monoteist Meali
Yoksa gayb[1] onların yanında da onlar mı yazıyorlar?
Dipnotlar
[1] Duyu organları ile algılanamayan; görülemeyen, bilinemeyen.
Bayraktar Bayraklı
Yoksa,gayb onların yanındadır da onlar mı yazıyorlar?
Mehmet Okuyan
Yoksa gayb (bilinemeyen şeyler) yanlarında da (ondan) mı yazıyorlar?[1]
Edip Yüksel
Yoksa gizemlerin bilgisine mi sahipler ve onu kendileri mi yazıyorlar?
Süleymaniye Vakfı
Yoksa gizli bilgiler onlarda da onu onlar mı kayda geçiriyorlar[1]?
Ali Rıza Safa
Yoksa gizli gerçekler onların yanında da onlar mı yazıyorlar?
Mustafa İslamoğlu
Ne yani, idraki aşan hakikatlere vakıflar da, onu kendileri mi kayıt altına alıyorlar?
Yaşar Nuri Öztürk
Yoksa gayb yanlarında da yazıp duruyorlar mı?
Ali Bulaç
Yoksa gayb (bilgisi) onların katında mıdır, böylece yazıp duruyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yoksa gayb onların yanında da onlar mı yazıyorlar?
Muhammed Esed
Yoksa, (bütün mevcudatın) gizli gerçekliğinin, (zamanı geldiğinde) yazabilmeleri için kendi kavrayış alanları içine gireceği(ni mi sanıyorlar)?
Diyanet İşleri
Yoksa, gayb ilmi onların yanında da ondan mı yazıyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazır
Yoksa gayb onların yanında da onlar mı yazıyorlar?
Süleyman Ateş
Yoksa gayb (görülmeyen bilgi) kendilerinin yanındadır da kendileri mi (oradan istediklerini) yazıyorlar?
Gültekin Onan
Yoksa gayb (bilgisi) onların katında mıdır, böylece yazıp duruyorlar?
Hasan Basri Çantay
Yahud gayb (ın ilmi) kendilerinin yanındadır da (bunu) onlar mı yazıyorlar?
İbni Kesir
Yahut, gaybı bilmek kendilerine aittir de, onlar mı yazıyorlar?
Şaban Piriş
Yoksa gayb onların yanında da onlar mı tavsiye ediyor?
Ahmed Hulusi
Yoksa gayb onların indinde de, (ne olacağını) onlar mı yazıyorlar?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yoksa gizemlerin bilgisine mi sahipler ve onu kendileri mi yazıyorlar?
Erhan Aktaş
Yoksa gayb[1] onların yanında da onlar mı yazıyorlar?
Progressive Muslims
Or do they know the future, thus they have it recorded
Sam Gerrans
If they have the Unseen: then are they writing.
Aisha Bewley
Or is the Unseen in their hands so they can write out what is to happen?
Rashad Khalifa
Do they know the future, and have it recorded?
Edip-Layth
Or do they know the future, thus they have it recorded?
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.