Monoteist Meali
Kendilerine haber verilen azap günü geldiğinde, Kafirlerin vay haline.
Fe veylun lillezine keferu min yevmihimullezi yuadun.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Uyarıldıkları günden dolayı vay hallerine o inkarcıların!
Mehmet Okuyan
Kendilerine vadedilen günlerinden dolayı kâfir olanların vay hâllerine!
Edip Yüksel
Kendilerine söz verilen günden dolayı vay haline şu inkarcıların!
Süleymaniye Vakfı
Tehdit edildikleri günden dolayı, kafirlik edenlerin vay haline[1]!
Ali Rıza Safa
Onlara sözü verilen o günlerinden dolayı, nankörlük edenlerin; artık, vay başlarına gelene!
Mustafa İslamoğlu
İmdi, inkarda direnenlerin tehdit edildikleri o gün başlarına geleceklerden dolayı vay haline!
Yaşar Nuri Öztürk
O vaat edildikleri günlerinden dolayı vay kafirlerin haline!
Ali Bulaç
Kendilerine va'dedilen o (azab) günlerinden dolayı vay o inkar edenlere.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Artık o tehdit edildikleri günlerin azabından vay o küfredenlere!
Muhammed Esed
Hakikati inkara şartlanmış olanların vay haline; haber verilen Günde (başlarına gelecekler için vay haline onların!)
Diyanet İşleri
Uyarıldıkları günlerinden dolayı vay o inkar edenlerin haline!
Elmalılı Hamdi Yazır
artık o va'dolundukları günlerinden vay o küfredenlere!...
Süleyman Ateş
Uyarıldıkları günlerinden dolayı vay o kafirlerin haline!
Gültekin Onan
Kendilerine vaadedilen o (azab) günlerinden dolayı vay o küfredenlere.
Hasan Basri Çantay
İşte kendilerine va'd (ve tehdid) edilegelen günlerinden (dolayı) vay o küfredenlere!
İbni Kesir
Kendilerine vaadedilen günlerinden dolayı vay kafirlere.
Şaban Piriş
Kendilerine vaat edilen günlerden dolayı kafirlerin vay haline!
Ahmed Hulusi
Kendilerine vadolunan (uyarıldıkları) o süreçlerinin azabından dolayı yazıklar olsun o Hakikati inkar edenlere!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Kendilerine söz verilen günden dolayı vay haline şu inkarcıların!
Erhan Aktaş
Kendilerine haber verilen azap günü geldiğinde, Kafirlerin vay haline.
Progressive Muslims
So woe to those who rejected from the Day that is waiting for them.
Sam Gerrans
And woe to those who ignore warning from their day which they are promised!
Aisha Bewley
Woe then to those who are kafir on account of the Day they have been promised!
Rashad Khalifa
Woe to those who disbelieved from the day that is awaiting them.
Edip-Layth
So woe to those who rejected from the day that is waiting for them.
Monoteist Meali
Kendilerine haber verilen azap günü geldiğinde, Kafirlerin vay haline.
Bayraktar Bayraklı
Uyarıldıkları günden dolayı vay hallerine o inkarcıların!
Mehmet Okuyan
Kendilerine vadedilen günlerinden dolayı kâfir olanların vay hâllerine!
Edip Yüksel
Kendilerine söz verilen günden dolayı vay haline şu inkarcıların!
Süleymaniye Vakfı
Tehdit edildikleri günden dolayı, kafirlik edenlerin vay haline[1]!
Ali Rıza Safa
Onlara sözü verilen o günlerinden dolayı, nankörlük edenlerin; artık, vay başlarına gelene!
Mustafa İslamoğlu
İmdi, inkarda direnenlerin tehdit edildikleri o gün başlarına geleceklerden dolayı vay haline!
Yaşar Nuri Öztürk
O vaat edildikleri günlerinden dolayı vay kafirlerin haline!
Ali Bulaç
Kendilerine va'dedilen o (azab) günlerinden dolayı vay o inkar edenlere.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Artık o tehdit edildikleri günlerin azabından vay o küfredenlere!
Muhammed Esed
Hakikati inkara şartlanmış olanların vay haline; haber verilen Günde (başlarına gelecekler için vay haline onların!)
Diyanet İşleri
Uyarıldıkları günlerinden dolayı vay o inkar edenlerin haline!
Elmalılı Hamdi Yazır
artık o va'dolundukları günlerinden vay o küfredenlere!...
Süleyman Ateş
Uyarıldıkları günlerinden dolayı vay o kafirlerin haline!
Gültekin Onan
Kendilerine vaadedilen o (azab) günlerinden dolayı vay o küfredenlere.
Hasan Basri Çantay
İşte kendilerine va'd (ve tehdid) edilegelen günlerinden (dolayı) vay o küfredenlere!
İbni Kesir
Kendilerine vaadedilen günlerinden dolayı vay kafirlere.
Şaban Piriş
Kendilerine vaat edilen günlerden dolayı kafirlerin vay haline!
Ahmed Hulusi
Kendilerine vadolunan (uyarıldıkları) o süreçlerinin azabından dolayı yazıklar olsun o Hakikati inkar edenlere!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Kendilerine söz verilen günden dolayı vay haline şu inkarcıların!
Erhan Aktaş
Kendilerine haber verilen azap günü geldiğinde, Kafirlerin vay haline.
Progressive Muslims
So woe to those who rejected from the Day that is waiting for them.
Sam Gerrans
And woe to those who ignore warning from their day which they are promised!
Aisha Bewley
Woe then to those who are kafir on account of the Day they have been promised!
Rashad Khalifa
Woe to those who disbelieved from the day that is awaiting them.
Edip-Layth
So woe to those who rejected from the day that is waiting for them.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.