51. Zâriyât suresi, 55. ayet

Ve zekkir fe innez zikra tenfeul mu'minin.
Monoteist Meali
Öğüt ver; kuşkusuz ki öğüt Mü'minlere fayda verir.
# Kelime Anlam Kök
1 ve zekkir ama yine de hatırlat ذكر
2 feinne çünkü -
3 z-zikra hatırlatmak ذكر
4 tenfeu yararlıdır نفع
5 l-mu'minine inananlara امن
Bayraktar Bayraklı
Öğüt ver,çünkü öğüt müminlere fayda verir.
Mehmet Okuyan
Sen (gerçeği) hatırlat![1] Şüphesiz ki hatırlatmak müminlere yarar sağlar.
Edip Yüksel
Hatırlat, çünkü hatırlatmak iman edenlere yarar sağlar.
Süleymaniye Vakfı
Sen doğru bilgi ver. Çünkü doğru bilgi inananlara yarar sağlar[1].
Ali Rıza Safa
Yine de hatırlat. Hatırlatmak, inananlara yarar sağlar.
Mustafa İslamoğlu
Ama uyarmayı sürdür; en azından bir uyarının mü'minlere yararı olur!
Yaşar Nuri Öztürk
Hatırlat/öğüt ver; çünkü hatırlatıp öğüt vermek müminlere yarar sağlar.
Ali Bulaç
Sen öğüt verip hatırlat! Çünkü gerçekten öğütle hatırlatma, mü'minlere yarar sağlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bununla beraber öğüt vermeye devam et; çünkü öğüt müminlere fayda verir.
Muhammed Esed
ama yine de (kulak veren herkese) hatırlatmaya devam et! Çünkü bu hatırlatmalar müminlere fayda sağlar.
Diyanet İşleri
Sen yine de öğüt ver. Çünkü öğüt mü'minlere fayda verir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onunla beraber va'z-u nasıhate devam et, çünkü va'z, mü'minlere fayda verir
Süleyman Ateş
Ama yine de hatırlat, çünkü hatırlatmak inananlara yararlıdır.
Gültekin Onan
Sen öğüt verip hatırlat! Çünkü gerçekten öğütle hatırlatma, inançlılara yarar sağlar.
Hasan Basri Çantay
Sen (sade Kur'an ile) va'z et. Çünkü şübhesiz öğüt mü'minlere faide verir.
İbni Kesir
Sen, öğüt ver. Çünkü öğüt mü'minlere fayda verir.
Şaban Piriş
Öğüt ver, çünkü öğüt inananlara fayda verir.
Ahmed Hulusi
Hatırlat! Muhakkak ki hatırlatma iman edenlere fayda verir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Hatırlat, çünkü hatırlatmak inananlara yarar sağlar.
Erhan Aktaş
Öğüt ver; kuşkusuz ki öğüt Mü'minlere fayda verir.
Progressive Muslims
And remind, for the reminder benefits the believers.
Sam Gerrans
But remind thou, for the reminder benefits the believers.
Aisha Bewley
And remind them, for truly the muminun benefit from being reminded.
Rashad Khalifa
And remind, for the reminder benefits the believers.
Edip-Layth
Remind, for the reminder benefits those who acknowledge.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.