Monoteist Meali
Uyarıldığınız şey kesinlikle gerçektir.
إِنَّمَا
تُوعَدُونَ
لَصَادِقٌۭ
İnnema tuadune le sadikun.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca akanlara, iş bölümü yapanlara yemin olsun ki, size vaad edilen kesinlikle gerçekleşecektir; ceza da kesinlikle olacaktır.
Mehmet Okuyan
Size vadedilenler elbette doğrudur.
Edip Yüksel
Size söz verilen kuşkusuz bir gerçektir.
Süleymaniye Vakfı
size vaad edilen elbette doğrudur[1].
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, size sözü verilen, kesinlikle doğrudur.
Mustafa İslamoğlu
Hiç tartışmasız, size vaad edilmiş olan elbet doğrudur;
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, o size vaat olunan kesinlikle doğrudur.
Ali Bulaç
Size va'dedilmekte olan, hiç tartışmasız doğrudur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
muhakkak o size va'dolunan mutlaka doğrudur.
Muhammed Esed
Gerçek şu ki, size vaad edilmiş olan kesinlikle doğrudur,
Diyanet İşleri
(1-6) Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ki muhakkak o size va'd olunan her halde doğrudur
Süleyman Ateş
Size va'dedilen, mutlaka doğrudur.
Gültekin Onan
Size vaad edilmekte olan hiç tartışmasız doğrudur.
Hasan Basri Çantay
şübhesiz ki size va'd olunan (şeylerin hepsi) elbette doğrudur.
İbni Kesir
Muhakkak size vaadolunan elbette doğrudur.
Şaban Piriş
Size vaat edilen elbette doğrudur.
Ahmed Hulusi
Vadolunduğunuz elbette kesinlikle gerçektir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Size söz verilen kuşkusuz bir gerçektir.
Erhan Aktaş
Uyarıldığınız şey kesinlikle gerçektir.
Progressive Muslims
What you are being promised is true.
Sam Gerrans
What you are promised is true,
Aisha Bewley
what you are promised is certainly true –
Rashad Khalifa
What is promised to you will surely come to pass.
Edip-Layth
What you are being promised is true.
Monoteist Meali
Uyarıldığınız şey kesinlikle gerçektir.
Bayraktar Bayraklı
- Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca akanlara, iş bölümü yapanlara yemin olsun ki, size vaad edilen kesinlikle gerçekleşecektir; ceza da kesinlikle olacaktır.
Mehmet Okuyan
Size vadedilenler elbette doğrudur.
Edip Yüksel
Size söz verilen kuşkusuz bir gerçektir.
Süleymaniye Vakfı
size vaad edilen elbette doğrudur[1].
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, size sözü verilen, kesinlikle doğrudur.
Mustafa İslamoğlu
Hiç tartışmasız, size vaad edilmiş olan elbet doğrudur;
Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, o size vaat olunan kesinlikle doğrudur.
Ali Bulaç
Size va'dedilmekte olan, hiç tartışmasız doğrudur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
muhakkak o size va'dolunan mutlaka doğrudur.
Muhammed Esed
Gerçek şu ki, size vaad edilmiş olan kesinlikle doğrudur,
Diyanet İşleri
(1-6) Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ki muhakkak o size va'd olunan her halde doğrudur
Süleyman Ateş
Size va'dedilen, mutlaka doğrudur.
Gültekin Onan
Size vaad edilmekte olan hiç tartışmasız doğrudur.
Hasan Basri Çantay
şübhesiz ki size va'd olunan (şeylerin hepsi) elbette doğrudur.
İbni Kesir
Muhakkak size vaadolunan elbette doğrudur.
Şaban Piriş
Size vaat edilen elbette doğrudur.
Ahmed Hulusi
Vadolunduğunuz elbette kesinlikle gerçektir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Size söz verilen kuşkusuz bir gerçektir.
Erhan Aktaş
Uyarıldığınız şey kesinlikle gerçektir.
Progressive Muslims
What you are being promised is true.
Sam Gerrans
What you are promised is true,
Aisha Bewley
what you are promised is certainly true –
Rashad Khalifa
What is promised to you will surely come to pass.
Edip-Layth
What you are being promised is true.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.