Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Musa'nın başından geçen olaylarda da dersler vardır. Onu apaçık bir delil ile Firavun'a gönderdik.
Mehmet Okuyan
Musa'da da (dersler vardır). Onu apaçık bir delil ile Firavun'a göndermiştik.
Edip Yüksel
Musa'da da (bir ders vardır). Onu Firavuna apaçık bir delil ile göndermiştik.
Süleymaniye Vakfı
Musa'da da (ayet vardır). Hani onu apaçık ve güçlü bir delil ile Firavun'a göndermiştik[1].
Ali Rıza Safa
Ya Musa? Onu, apaçık bir kanıtla Firavun'a gönderdik.
Mustafa İslamoğlu
Aynı (mesaj) Musa kıssasında da var: Hani Biz onu açık ara muktedir kılan bir güçle Firavun'a göndermiştik.
Yaşar Nuri Öztürk
Musa'da da. Biz onu açık bir kanıtla Firavun'a gönderdik.
Ali Bulaç
Musa (olayın)da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani Biz onu açık bir delille Firavun'a göndermiştik;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir de Musa'da (ibret verici deliller vardır) ki, onu açık bir delille Firavun'a gönderdik de,
Muhammed Esed
Musa (ile Firavun kıssasın)da da (aynı mesajı verdik; çünkü) Biz o'nu Firavun'a açık bir otorite ile göndermiştik,
Diyanet İşleri
Musa kıssasında da ibret vardır. Hani biz onu açık bir delil ile Firavun'a göndermiştik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de Musa da: ki onu bir sultan-ı mübin ile Fir'avne gönderdik de
Süleyman Ateş
Musa'da da (ibret alınacak şeyler vardır). Onu açık bir delil ile Fir'avn'e göndermiştik.
Gültekin Onan
Musa (olayın)da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani biz onu açık bir delille Firavun'a göndermiştik;
Hasan Basri Çantay
Musa (nin kıssasın) da da (ibret vardır). Hani onu apaçık bir hüccetle Fir'avne göndermişdik de,
İbni Kesir
Musa'da da. Hani onu, apaçık bir delille Firavun'a göndermiştik.
Şaban Piriş
Apaçık bir belge ile Firavun'a gönderdiğimiz Musa'da da vardır.
Ahmed Hulusi
Musa'da da. . . Hani Onu Firavun'a apaçık bir delil olarak irsal etmiştik.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Musa'da da (bir ders vardır). Onu Firavun'a apaçık bir delil ile göndermiştik.
Erhan Aktaş
Musa'da da vardır[1]. Onu Firavun'a apaçık bir sultanla[2] göndermiştik.
Progressive Muslims
And also Moses, for We sent him to Pharaoh with a clear authority.
Sam Gerrans
And in Moses: when We sent him to Pharaoh with a clear authority: —
Aisha Bewley
And also in Musa when We sent him to Pharaoh with clear authority.
Rashad Khalifa
In Moses (there is a lesson). We sent him to Pharaoh with manifest proofs.
Edip-Layth
Also Moses, for We sent him to Pharaoh with a clear authority.
Bayraktar Bayraklı
Musa'nın başından geçen olaylarda da dersler vardır. Onu apaçık bir delil ile Firavun'a gönderdik.
Mehmet Okuyan
Musa'da da (dersler vardır). Onu apaçık bir delil ile Firavun'a göndermiştik.
Edip Yüksel
Musa'da da (bir ders vardır). Onu Firavuna apaçık bir delil ile göndermiştik.
Süleymaniye Vakfı
Musa'da da (ayet vardır). Hani onu apaçık ve güçlü bir delil ile Firavun'a göndermiştik[1].
Ali Rıza Safa
Ya Musa? Onu, apaçık bir kanıtla Firavun'a gönderdik.
Mustafa İslamoğlu
Aynı (mesaj) Musa kıssasında da var: Hani Biz onu açık ara muktedir kılan bir güçle Firavun'a göndermiştik.
Yaşar Nuri Öztürk
Musa'da da. Biz onu açık bir kanıtla Firavun'a gönderdik.
Ali Bulaç
Musa (olayın)da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani Biz onu açık bir delille Firavun'a göndermiştik;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir de Musa'da (ibret verici deliller vardır) ki, onu açık bir delille Firavun'a gönderdik de,
Muhammed Esed
Musa (ile Firavun kıssasın)da da (aynı mesajı verdik; çünkü) Biz o'nu Firavun'a açık bir otorite ile göndermiştik,
Diyanet İşleri
Musa kıssasında da ibret vardır. Hani biz onu açık bir delil ile Firavun'a göndermiştik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de Musa da: ki onu bir sultan-ı mübin ile Fir'avne gönderdik de
Süleyman Ateş
Musa'da da (ibret alınacak şeyler vardır). Onu açık bir delil ile Fir'avn'e göndermiştik.
Gültekin Onan
Musa (olayın)da da (düşündürücü ayetler vardır). Hani biz onu açık bir delille Firavun'a göndermiştik;
Hasan Basri Çantay
Musa (nin kıssasın) da da (ibret vardır). Hani onu apaçık bir hüccetle Fir'avne göndermişdik de,
İbni Kesir
Musa'da da. Hani onu, apaçık bir delille Firavun'a göndermiştik.
Şaban Piriş
Apaçık bir belge ile Firavun'a gönderdiğimiz Musa'da da vardır.
Ahmed Hulusi
Musa'da da. . . Hani Onu Firavun'a apaçık bir delil olarak irsal etmiştik.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Musa'da da (bir ders vardır). Onu Firavun'a apaçık bir delil ile göndermiştik.
Erhan Aktaş
Musa'da da vardır[1]. Onu Firavun'a apaçık bir sultanla[2] göndermiştik.
Progressive Muslims
And also Moses, for We sent him to Pharaoh with a clear authority.
Sam Gerrans
And in Moses: when We sent him to Pharaoh with a clear authority: —
Aisha Bewley
And also in Musa when We sent him to Pharaoh with clear authority.
Rashad Khalifa
In Moses (there is a lesson). We sent him to Pharaoh with manifest proofs.
Edip-Layth
Also Moses, for We sent him to Pharaoh with a clear authority.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.