Monoteist Meali
Orada can yakan azaptan korkanlar için bir ayet[1] bıraktık.
Dipnotlar
[1]
Gösterge. İbret.
Ve terekna fiha ayeten lillezine yahafunel azabel elim.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
O helak olan toplumu o ülkede, elem verici azaptan korkanlar için bir ders olarak bıraktık.
Mehmet Okuyan
Elem verici azaptan korkanlar için orada bir delil[1] bırakmıştık.
Edip Yüksel
Acı azaptan korkacaklar için orada bir ders bıraktık.
Süleymaniye Vakfı
Can yakıcı azaptan korkanlar için orada bir ayet /gösterge bıraktık[1].
Ali Rıza Safa
Ve acı bir cezadan korkanlar için bir belirti bıraktık.
Mustafa İslamoğlu
Ve elem verici azaptan korkacak olan kimseler için orada bir işaret, bir mesaj bıraktık.
Yaşar Nuri Öztürk
Acıklı azaptan korkanlar için orada bir işaret bıraktık;
Ali Bulaç
Ve orada, acı bir azabtan korkanlar için bir ayet bıraktık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve orada acı bir azaptan korkacak için bir ibret bıraktık.
Muhammed Esed
Ve böylece (bütün zalimleri bekleyen) şiddetli azaptan korkanlar için orada bir işaret, bir mesaj bıraktık.
Diyanet İşleri
Orada, elem dolu azaptan korkacaklar için bir ibret bıraktık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve öyle elim azabdan korkacaklar için orada bir ayet bıraktık
Süleyman Ateş
Acı azabdan korkanlar için orada bir ibret bıraktık.
Gültekin Onan
Ve orada, acı bir azabtan korkanlar için bir ayet bıraktık.
Hasan Basri Çantay
(Bununla beraber) orada elem verici azabdan, korkacaklar için, bir alamet de bırakdık.
İbni Kesir
Elim azabdan korkanlar için orada bir ayet bıraktık.
Şaban Piriş
Orada, acı azaptan korkan kimseler için bir işaret bıraktık.
Ahmed Hulusi
Orada o elim azaptan korkanlara bir işaret terkettik.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Acı azaptan korkacaklar için orada bir ders bıraktık.
Erhan Aktaş
Orada can yakan azaptan korkanlar için bir ayet[1] bıraktık.
Progressive Muslims
And We have left in it a sign for those who fear the painful retribution.
Sam Gerrans
And We left therein a proof for those who fear the painful punishment.
Aisha Bewley
And We left a Sign in it for those who fear the painful punishment.
Rashad Khalifa
We set it up as a lesson for those who fear the painful retribution.
Edip-Layth
We have left in it a sign for those who fear the painful retribution.
Monoteist Meali
Orada can yakan azaptan korkanlar için bir ayet[1] bıraktık.
Dipnotlar
[1] Gösterge. İbret.
Bayraktar Bayraklı
O helak olan toplumu o ülkede, elem verici azaptan korkanlar için bir ders olarak bıraktık.
Mehmet Okuyan
Elem verici azaptan korkanlar için orada bir delil[1] bırakmıştık.
Edip Yüksel
Acı azaptan korkacaklar için orada bir ders bıraktık.
Süleymaniye Vakfı
Can yakıcı azaptan korkanlar için orada bir ayet /gösterge bıraktık[1].
Ali Rıza Safa
Ve acı bir cezadan korkanlar için bir belirti bıraktık.
Mustafa İslamoğlu
Ve elem verici azaptan korkacak olan kimseler için orada bir işaret, bir mesaj bıraktık.
Yaşar Nuri Öztürk
Acıklı azaptan korkanlar için orada bir işaret bıraktık;
Ali Bulaç
Ve orada, acı bir azabtan korkanlar için bir ayet bıraktık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve orada acı bir azaptan korkacak için bir ibret bıraktık.
Muhammed Esed
Ve böylece (bütün zalimleri bekleyen) şiddetli azaptan korkanlar için orada bir işaret, bir mesaj bıraktık.
Diyanet İşleri
Orada, elem dolu azaptan korkacaklar için bir ibret bıraktık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve öyle elim azabdan korkacaklar için orada bir ayet bıraktık
Süleyman Ateş
Acı azabdan korkanlar için orada bir ibret bıraktık.
Gültekin Onan
Ve orada, acı bir azabtan korkanlar için bir ayet bıraktık.
Hasan Basri Çantay
(Bununla beraber) orada elem verici azabdan, korkacaklar için, bir alamet de bırakdık.
İbni Kesir
Elim azabdan korkanlar için orada bir ayet bıraktık.
Şaban Piriş
Orada, acı azaptan korkan kimseler için bir işaret bıraktık.
Ahmed Hulusi
Orada o elim azaptan korkanlara bir işaret terkettik.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Acı azaptan korkacaklar için orada bir ders bıraktık.
Erhan Aktaş
Orada can yakan azaptan korkanlar için bir ayet[1] bıraktık.
Progressive Muslims
And We have left in it a sign for those who fear the painful retribution.
Sam Gerrans
And We left therein a proof for those who fear the painful punishment.
Aisha Bewley
And We left a Sign in it for those who fear the painful punishment.
Rashad Khalifa
We set it up as a lesson for those who fear the painful retribution.
Edip-Layth
We have left in it a sign for those who fear the painful retribution.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.