Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca akanlara, iş bölümü yapanlara yemin olsun ki, size vaad edilen kesinlikle gerçekleşecektir; ceza da kesinlikle olacaktır.
Mehmet Okuyan
Kolayca süzülenlere,
Edip Yüksel
Kolayca akıp gidenlere,
Süleymaniye Vakfı
(elinden geleni yaparak[1]) kolayca yol bulanlara,
Ali Rıza Safa
Sonra, kolayca akıp gidenlere!
Mustafa İslamoğlu
buna karşın, kolayca aktığı (kalpleri) fetheden;
Yaşar Nuri Öztürk
O kolayca akıp gidenlere/o rahatça yüzenlere,
Ali Bulaç
Sonra kolaylıkla akıp gidenlere,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kolaylıkla akıp giden (gemi)lere
Muhammed Esed
yumuşak bir şekilde akıp giden,
Diyanet İşleri
(1-6) Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Derken bir kolaylıkla akanlara
Süleyman Ateş
Kolayca akıp gidenlere,
Gültekin Onan
Sonra kolaylıkla akıp gidenlere,
Hasan Basri Çantay
sonra kolayca akan (gemi) ler,
İbni Kesir
Kolayca süzülenlere,
Şaban Piriş
Kolayca akıp giden(gemi)lere...
Ahmed Hulusi
O kolayca akıp gidenlere.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Kolayca akıp gidenlere,
Erhan Aktaş
Sonra kolayca akıp gidenlere,
Progressive Muslims
Travelling easily.
Sam Gerrans
And those sailing with ease,
Aisha Bewley
and those speeding along with ease,
Rashad Khalifa
Bringing provisions.
Edip-Layth
Flowing smoothly.
Monoteist Meali
Sonra kolayca akıp gidenlere,
Bayraktar Bayraklı
- Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca akanlara, iş bölümü yapanlara yemin olsun ki, size vaad edilen kesinlikle gerçekleşecektir; ceza da kesinlikle olacaktır.
Mehmet Okuyan
Kolayca süzülenlere,
Edip Yüksel
Kolayca akıp gidenlere,
Süleymaniye Vakfı
(elinden geleni yaparak[1]) kolayca yol bulanlara,
Ali Rıza Safa
Sonra, kolayca akıp gidenlere!
Mustafa İslamoğlu
buna karşın, kolayca aktığı (kalpleri) fetheden;
Yaşar Nuri Öztürk
O kolayca akıp gidenlere/o rahatça yüzenlere,
Ali Bulaç
Sonra kolaylıkla akıp gidenlere,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kolaylıkla akıp giden (gemi)lere
Muhammed Esed
yumuşak bir şekilde akıp giden,
Diyanet İşleri
(1-6) Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Derken bir kolaylıkla akanlara
Süleyman Ateş
Kolayca akıp gidenlere,
Gültekin Onan
Sonra kolaylıkla akıp gidenlere,
Hasan Basri Çantay
sonra kolayca akan (gemi) ler,
İbni Kesir
Kolayca süzülenlere,
Şaban Piriş
Kolayca akıp giden(gemi)lere...
Ahmed Hulusi
O kolayca akıp gidenlere.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Kolayca akıp gidenlere,
Erhan Aktaş
Sonra kolayca akıp gidenlere,
Progressive Muslims
Travelling easily.
Sam Gerrans
And those sailing with ease,
Aisha Bewley
and those speeding along with ease,
Rashad Khalifa
Bringing provisions.
Edip-Layth
Flowing smoothly.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.