51. Zâriyât suresi, 20. ayet

Ve fil ardı ayatun lil mukınine.
Monoteist Meali
Gerçeği kavrayanlar için yeryüzünde nice ayetler[1] vardır.
Dipnotlar
[1] Göstergeler, kanıtlar.
# Kelime Anlam Kök
1 ve fi ve vardır -
2 l-erdi yeryüzünde ارض
3 ayatun nice ibretler ايي
4 lilmukinine kesin inanacaklar için يقن
Bayraktar Bayraklı
Kesin olarak inananlar için, yeryüzünde ayetler vardır.
Mehmet Okuyan
(20, 21) Kesin olarak inananlar için yerde de deliller vardır, kendinizde de. Görmüyor musunuz?[1]
Edip Yüksel
Kesin iman edenler için yerde ayetler (işaret ve deliller) vardır.
Süleymaniye Vakfı
Kesin bilgi peşinde olanlar için yeryüzünde ayetler /göstergeler vardır[1].
Ali Rıza Safa
Kuşku duymadan inananlar için, yeryüzünde kanıtlar vardır.
Mustafa İslamoğlu
Yeryüzünde, gönülden inanmış olanların (şahit olduğu) ilahi işaretler vardır;
Yaşar Nuri Öztürk
Yeryüzünde ayetler vardır görürcesine bilenler için.
Ali Bulaç
Yeryüzünde kesin bir bilgiyle inanacak olanlar için ayetler vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yeryüzünde inanç sahipleri için birçok ibretler vardır;
Muhammed Esed
Yeryüzünde içlerinde hiçbir şüphe duymadan inananlar(ın görebileceği, Allah'ın varlığının) işaretleri vardır,
Diyanet İşleri
(20-21) Kesin olarak inananlar için yeryüzünde ve kendi nefislerinizde birçok alametler vardır. Hala görmüyor musunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır
Arzda da ayetler var iykan ehli için
Süleyman Ateş
Kesin inanacaklar için yerde nice ibretler vardır.
Gültekin Onan
Yeryüzünde kesin bir bilgiyle inanacak olanlar için ayetler vardır.
Hasan Basri Çantay
(Küre-i) arzda kamil bilgi saahibleri için nice ayetler vardır.
İbni Kesir
Kesin olarak inananlar için yeryüzünde ayetler vardır.
Şaban Piriş
Yeryüzünde gerçekten iman edecekler için ayetler vardır.
Ahmed Hulusi
İkan sahiplerine arzda (bedende) işaretler vardır!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Kesin inananlar için yerde ayetler (işaret ve deliller) vardır.
Erhan Aktaş
Gerçeği kavrayanlar için yeryüzünde nice ayetler[1] vardır.
Progressive Muslims
And in the Earth are signs for those who comprehend.
Sam Gerrans
And in the earth are proofs for those who are certain,
Aisha Bewley
There are certainly Signs in the earth for people with certainty;
Rashad Khalifa
The earth is full of signs for those who are certain.
Edip-Layth
In the earth are signs for those who reason.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.