51. Zâriyât suresi, 17. ayet

Kanu kalilen minel leyli ma yehceun.
Monoteist Meali
Geceleri pek az uyurlardı.
# Kelime Anlam Kök
1 kanu idiler كون
2 kalilen pek az قلل
3 mine -
4 l-leyli geceleri ليل
5 ma -
6 yehceune uyuyor(lar) هجع
Bayraktar Bayraklı
Onlar, geceleri pek az uyurlardı.
Mehmet Okuyan
Geceleri az uyurlardı.
Edip Yüksel
Geceleri az uyurlardı.
Süleymaniye Vakfı
Geceleri pek az uyurlar[1],
Ali Rıza Safa
Geceleri çok az uyurlardı.
Mustafa İslamoğlu
gecenin az bir kısmında uyurlardı,
Yaşar Nuri Öztürk
Gecenin pek azında uyumaktaydılar.
Ali Bulaç
Gece boyunca da pek az uyurlardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Geceleyin pek az uyurlardı.
Muhammed Esed
gecenin çok az bir kısmında uyurlardı,
Diyanet İşleri
Geceleri pek az uyurlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Geceden pek az uyuyorlardı
Süleyman Ateş
Geceleri pek az uyurlardı,
Gültekin Onan
Gece boyunca da pek az uyurlardı.
Hasan Basri Çantay
Onlar gecenin (ancak) az bir kısmında uyurlardı.
İbni Kesir
Onlar gecenin az bir kısmında uyurlardı.
Şaban Piriş
Geceleri az uyuyorlardı.
Ahmed Hulusi
Geceden az bir bölümde uyurlardı.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Geceleri az uyurlardı.
Erhan Aktaş
Geceleri pek az uyurlardı.
Progressive Muslims
They used to rarely sleep the whole night.
Sam Gerrans
They slept but little of the night,
Aisha Bewley
The part of the night they spent asleep was small
Rashad Khalifa
Rarely did they sleep the whole night.
Edip-Layth
They used to rarely sleep the whole night.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.