51. Zâriyât suresi, 13. ayet

Yevme hum alen nari yuftenune.
Monoteist Meali
O gün onlar, ateşe atılacaklar.
# Kelime Anlam Kök
1 yevme o gün يوم
2 hum onlar -
3 ala üzerinde -
4 n-nari ateş نور
5 yuftenune yakılacaklardır فتن
Bayraktar Bayraklı
O gün onlar ateşe sokulacaklardır.
Mehmet Okuyan
O gün onlar, ateş üzerinde imtihan edileceklerdir.
Edip Yüksel
O gün onlar ateşe sunulacaklardır.
Süleymaniye Vakfı
Cehennem ateşinde kıvrandırılırken şüphelerinden arındıkları[1] gün (bunun cevabını alacaklar)[2].
Ali Rıza Safa
O gün, ateşle sınanacaklar.
Mustafa İslamoğlu
Onlar o gün ateşte azap görecekler;
Yaşar Nuri Öztürk
O gün onlar ateş üzerinde deneme ve elemeye tabi tutulacaklardır.
Ali Bulaç
O gün onlar, ateşin üstünde tutulup eritilecekler:
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ateş üzerinde kıvranacaklan gün.
Muhammed Esed
(O Gün,) onlar ateşle denenecekler,
Diyanet İşleri
(13-14) Ateş üzerinde azaba uğratılacakları gün (görevli melekler onlara şöyle der): "Azabınızı tadın! İşte acele isteyip durduğunuz şey budur."
Elmalılı Hamdi Yazır
Ateş üzerinde kıvranacakları gün
Süleyman Ateş
O gün onlar ateş üzerinde yakılacaklardır.
Gültekin Onan
O gün onlar, ateşin üstünde tutulup eritilecekler.
Hasan Basri Çantay
(O gün) kendilerinin ateş üzerinde azaba uğratılacakları gündür.
İbni Kesir
O, kendilerinin ateşe sokulacakları gündür.
Şaban Piriş
O gün, onların ateşte yakılacakları gündür.
Ahmed Hulusi
O süreçte onlar ateşte kıvranırlar!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
O gün onlar ateşe sunulacaklardır.
Erhan Aktaş
O gün onlar, ateşe atılacaklar.
Progressive Muslims
The Day they ordeal upon the Fire.
Sam Gerrans
The day they will be tried by the Fire!
Aisha Bewley
On the Day they are tormented by the Fire:
Rashad Khalifa
The day they are presented to the fire.
Edip-Layth
The day they are tested upon the fire.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.