Monoteist Meali
Kahrolsun yalancılar.[1]
Dipnotlar
[1]
Bir bilgiye dayanmadan saçma şeyler söyleyenler.
Kutilel harrasune.
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Kahrolsun o koyu yalancılar!
Mehmet Okuyan
Kahrolsun o koyu yalancılar!
Edip Yüksel
Kahrolsun palavracılar,
Süleymaniye Vakfı
Kahrolsun delilsiz konuşup duranlar![1]
Ali Rıza Safa
Yok olsun yalancılar!
Mustafa İslamoğlu
Kahrolsun keyfi yargılarını kesin gerçek gibi pazarlayanlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Kahrolsun o düzenbaz yalancılar,
Ali Bulaç
Kahrolsun, o 'zan ve tahminle yalan söyleyenler';
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O kahrolası yalancılar.
Muhammed Esed
Onlar yalnızca kendilerini yok ederler, o anlayamadıkları şeyler hakkında zanda bulunanlar,
Diyanet İşleri
(10-11) Cehalet içinde gaflete dalmış olan (ve "Muhammed şairdir, delidir" diyen) yalancılar kahrolsun!
Elmalılı Hamdi Yazır
O kahrolası yalancılar
Süleyman Ateş
O (çeşitli sözleri) atan yalancılar kahrolsun!
Gültekin Onan
Kahrolsun, o 'zan ve tahminle yalan söyleyenler';
Hasan Basri Çantay
Kahr olsun o koyu yalancılar!
İbni Kesir
Kahrolsun o koyu yalancılar.
Şaban Piriş
Kahrolsun yalancılar
Ahmed Hulusi
Ölsün o yalancılar!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Kahrolsun palavracılar,
Erhan Aktaş
Kahrolsun yalancılar.[1]
Progressive Muslims
Woe to the deceitful.
Sam Gerrans
Damned be those who guess:
Aisha Bewley
Death to the conjecturers:
Rashad Khalifa
Woe to the falsifiers.
Edip-Layth
Woe to the deceitful.
Monoteist Meali
Kahrolsun yalancılar.[1]
Dipnotlar
[1] Bir bilgiye dayanmadan saçma şeyler söyleyenler.
Bayraktar Bayraklı
Kahrolsun o koyu yalancılar!
Mehmet Okuyan
Kahrolsun o koyu yalancılar!
Edip Yüksel
Kahrolsun palavracılar,
Süleymaniye Vakfı
Kahrolsun delilsiz konuşup duranlar![1]
Ali Rıza Safa
Yok olsun yalancılar!
Mustafa İslamoğlu
Kahrolsun keyfi yargılarını kesin gerçek gibi pazarlayanlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Kahrolsun o düzenbaz yalancılar,
Ali Bulaç
Kahrolsun, o 'zan ve tahminle yalan söyleyenler';
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O kahrolası yalancılar.
Muhammed Esed
Onlar yalnızca kendilerini yok ederler, o anlayamadıkları şeyler hakkında zanda bulunanlar,
Diyanet İşleri
(10-11) Cehalet içinde gaflete dalmış olan (ve "Muhammed şairdir, delidir" diyen) yalancılar kahrolsun!
Elmalılı Hamdi Yazır
O kahrolası yalancılar
Süleyman Ateş
O (çeşitli sözleri) atan yalancılar kahrolsun!
Gültekin Onan
Kahrolsun, o 'zan ve tahminle yalan söyleyenler';
Hasan Basri Çantay
Kahr olsun o koyu yalancılar!
İbni Kesir
Kahrolsun o koyu yalancılar.
Şaban Piriş
Kahrolsun yalancılar
Ahmed Hulusi
Ölsün o yalancılar!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Kahrolsun palavracılar,
Erhan Aktaş
Kahrolsun yalancılar.[1]
Progressive Muslims
Woe to the deceitful.
Sam Gerrans
Damned be those who guess:
Aisha Bewley
Death to the conjecturers:
Rashad Khalifa
Woe to the falsifiers.
Edip-Layth
Woe to the deceitful.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.