51. Zâriyât suresi, 1. ayet

Vez zariyati zerven.
Monoteist Meali
Esip savuranlara,
# Kelime Anlam Kök
1 vezzariyati kaldıran(rüzgar)lara andolsun ذرو
2 zerven savurup ذرو
Bayraktar Bayraklı
- Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca akanlara, iş bölümü yapanlara yemin olsun ki, size vaad edilen kesinlikle gerçekleşecektir; ceza da kesinlikle olacaktır.
Mehmet Okuyan
Yemin olsun: Esip savuranlara,
Edip Yüksel
Savrulan atomlara,
Süleymaniye Vakfı
Yükseldikçe yükselenlere,[1]
Ali Rıza Safa
Yemin olsun; Tozutarak Savuranlara![447]
Mustafa İslamoğlu
İndiği yerden toz kaldırarak (hidayeti gönüllere) saçan;
Yaşar Nuri Öztürk
O tozutup savuranlara/o kırıp un ufak edenlere,
Ali Bulaç
Tozu dumana katıp savuran (rüzgar)lara,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O tozdurup savuranlara.
Muhammed Esed
Düşün rüzgarları, tozları sağa sola savuran,
Diyanet İşleri
(1-6) Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
O tozdurup savuranlara
Süleyman Ateş
Savurup kaldıranlara,
Gültekin Onan
Tozu dumana katıp savuran (rüzgar)lara,
Hasan Basri Çantay
Tozutup savuran (rüzgar) lar,
İbni Kesir
Esip savuranlara.
Şaban Piriş
Savurup tozutan rüzgarlara andolsun!
Ahmed Hulusi
Andolsun o tozutup savuranlara.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Esip savuranlara,
Erhan Aktaş
Esip savuranlara,
Progressive Muslims
By the winds that blow.
Sam Gerrans
By those scattering, dispersing,
Aisha Bewley
By the scatterers scattering,
Rashad Khalifa
The blowing winds.
Edip-Layth
By the atoms that scatter.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.