50. Kâf suresi, 43. ayet

إِنَّا نَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا ٱلْمَصِيرُ
İnna nahnu nuhyi ve numitu ve ileynel masiru.
Monoteist Meali
Biz; ancak Biz hayat veririz ve öldürürüz. Ve dönüş Biz'edir.
# Kelime Anlam Kök
1 inna elbette biz -
2 nehnu biz -
3 nuhyi yaşatırız حيي
4 ve numitu ve öldürürüz موت
5 ve ileyna ve bizedir -
6 l-mesiru dönüş سير
Bayraktar Bayraklı
Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş ancak bizedir.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki dirilten de öldüren de biziz. Dönüş sadece bize olacaktır.
Edip Yüksel
Biz diriltiriz, öldürürüz ve dönüş de bizedir.
Süleymaniye Vakfı
Hayat veren de öldüren de biziz biz! Dönüp varılacak yer bizim huzurumuzdur[1]!
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, Biz, yaşam verir ve öldürürüz. Çünkü dönüş, Bize olacaktır.
Mustafa İslamoğlu
Kesin olan şu ki, ölümü ve hayatı yaratan Biziz ve her yol sonunda Bize çıkar.
Yaşar Nuri Öztürk
Biz, evet biz hayat veriyoruz, biz öldürüyoruz. Ve dönüş yalnız bizedir.
Ali Bulaç
Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren Biziz, Biz. Ve dönüş de Bizedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz ki, Biz Biziz! Hem diriltiriz, hem öldürürüz ve dönüş de Bizedir.
Muhammed Esed
Gerçek şu ki, hayat veren ve ölümü getiren Biziz; her yol, Bizim katımızda menziline varır,
Diyanet İşleri
Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şübhesiz ki biz biziz, hem diriltiriz, hem öldürürüz ve dönüş bizedir.
Süleyman Ateş
Yaşatan ve öldüren ancak biziz, biz. Dönüş de bizedir.
Gültekin Onan
Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren biziz, biz. Ve dönüş de bizedir.
Hasan Basri Çantay
Öldürecek de, diriltecek de şübhesiz ki biziz, biz. Dönüş de ancak bizedir.
İbni Kesir
Muhakkak ki öldürecek de, diriltecek de Biziz Biz. Ve dönüş de ancak Bizedir.
Şaban Piriş
Şüphesiz biz, diriltiriz ve öldürürüz. Dönüş de bizedir.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki biz, evet biziz dirilten, öldüren! Dönüş de bizedir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Biz diriltiriz, öldürürüz ve dönüş de bizedir.
Erhan Aktaş
Biz; ancak Biz hayat veririz ve öldürürüz. Ve dönüş Biz'edir.
Progressive Muslims
We are the Ones who give life and bring death, and to Us is the destiny.
Sam Gerrans
— It is We who give life, and We give death; and to Us is the journey’s end —
Aisha Bewley
It is We who give life and cause to die and We are their final destination.
Rashad Khalifa
We are the ones who control life and death; to us is the final destiny.
Edip-Layth
We are the Ones who give life and bring death, and to Us is the destiny.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.