50. Kâf suresi, 31. ayet

Ve uzlifetil cennetu lil muttekine gayre baidin.
Monoteist Meali
Cennet, takva sahipleri için uzak değil, yaklaştırılmıştır.
# Kelime Anlam Kök
1 ve uzlifeti ve yaklaştırılmıştır زلف
2 l-cennetu cennet جنن
3 lilmuttekine korunanlara وقي
4 gayra değildir غير
5 beiydin uzak بعد
Bayraktar Bayraklı
Cennet de, takva sahiplerine uzak olmayarak iyice yaklaştırılacaktır.
Mehmet Okuyan
(Kendilerinden) uzakta olmayacak şekilde cennet de muttakîlere (duyarlı olanlara) yaklaştırılacaktır.[1]
Edip Yüksel
Erdemlilere ise bahçe yaklaştırılır, uzak değildir.
Süleymaniye Vakfı
Cennet ise yanlışlardan sakınanlara uzak olmayacak şekilde daha da yaklaştırılır[1].
Ali Rıza Safa
Ve sorumluluk bilinci taşıyanlara cennet yaklaştırılmıştır; uzak değildir.
Mustafa İslamoğlu
Ve cennet muttakiler ayağına getirilecek ve asla uzaklaşmayacak.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve cennet, takva sahiplerine yaklaştırılmıştır; hiç uzak değildir.
Ali Bulaç
Cennet de, muttakiler için, uzakta değildir, (o gün) yakınlaştırılmıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Cennet de takva sahiplerine uzak olmayarak yaklaştırılmış olacak.
Muhammed Esed
(O Gün) cennet, Allah'a karşı sorumluluk bilinci duyanların görüş sahasına getirilecek ve hiç uzaklaştırılmayacaktır; (ve onlara;)
Diyanet İşleri
Cennet, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara uzak olmayacak şekilde yaklaştırılacak.
Elmalılı Hamdi Yazır
Cennet de müttekılere uzak olmıyarak yaklaştırılmış bulunacak
Süleyman Ateş
Cennet de korunanlara yaklaştırılmıştır, uzak değildir.
Gültekin Onan
Cennet de, muttakiler için, uzakta değildir, (o gün) yakınlaştırılmıştır.
Hasan Basri Çantay
Cennet, takva saahiblerine, uzak olmayarak, yaklaşdırılmışdır.
İbni Kesir
Cennet de takva sahiplerine yaklaştırılır. Zaten uzakta değildir.
Şaban Piriş
Cennet, korunmuş olanlara yakın olacak, uzak değil...
Ahmed Hulusi
Korunanlar için de cennet yaklaştırılmıştır. . . Zaten uzak değildir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Erdemlilere ise cennet yaklaştırılır, uzak değildir.
Erhan Aktaş
Cennet, takva sahipleri için uzak değil, yaklaştırılmıştır.
Progressive Muslims
And Paradise is brought near to the righteous, not far off.
Sam Gerrans
And the Garden will be brought nigh: — to those of prudent fear, not far —
Aisha Bewley
And the Garden will be brought up close to those with taqwa, not far away:
Rashad Khalifa
Paradise will be offered to the righteous, readily.
Edip-Layth
Paradise is brought near to the righteous, not far off.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.