Monoteist Meali
Onları, dünyada kendilerine tarif ettiği Cennet'e yerleştirecektir.
Ve yudhıluhumul cennete arrefeha lehum.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.
Mehmet Okuyan
Onları, kendilerine tanıttığı cennete yerleştirecektir.
Edip Yüksel
Onları kendilerine tanıtmış olduğu bahçeye sokacaktır.
Süleymaniye Vakfı
Onları kendilerine bildirdiği cennete[1] koyacaktır.
Ali Rıza Safa
Ve kendilerine anlatmış olduğu cennete onları yerleştirecektir.
Mustafa İslamoğlu
Nihayet onları kendilerine tarif ettiği cennete koyacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve onları, kendilerine tanımlamış olduğu o cennete koyacaktır.
Ali Bulaç
Ve onları, kendilerine tarif edip tanıttığı cennete sokacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onları kendileri için güzel kokularla donattığı cennete koyar.
Muhammed Esed
ve onları kendilerine vaad ettiği cennete koyacaktır.
Diyanet İşleri
Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve kendilerini Cennete koyar, onu onlar için güzel kokularla donatmaktadır
Süleyman Ateş
Onları, kendilerine tanımladığı cennete sokacaktır.
Gültekin Onan
Ve onları, kendilerine tarif edip tanıttığı cennete sokacaktır.
Hasan Basri Çantay
onları, kendilerine tanıtdığı, cennete sokar.
İbni Kesir
Onları kendilerine tanıttığı cennete sokar.
Şaban Piriş
Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.
Ahmed Hulusi
Onları, kendilerine tarif ettiği (bu savaş süreci sonunda) cennete dahil edecektir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onları kendilerine tanıtmış olduğu cennete sokacaktır.
Erhan Aktaş
Onları, dünyada kendilerine tarif ettiği Cennet'e yerleştirecektir.
Progressive Muslims
And He will admit them into Paradise, which He has described to them.
Sam Gerrans
And make them enter the Garden He has made known to them.
Aisha Bewley
and He will admit them into the Garden which He has made known to them.
Rashad Khalifa
He will admit them into Paradise, that He described to them.
Edip-Layth
He will admit them into Paradise, which He has described to them.
Monoteist Meali
Onları, dünyada kendilerine tarif ettiği Cennet'e yerleştirecektir.
Bayraktar Bayraklı
Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.
Mehmet Okuyan
Onları, kendilerine tanıttığı cennete yerleştirecektir.
Edip Yüksel
Onları kendilerine tanıtmış olduğu bahçeye sokacaktır.
Süleymaniye Vakfı
Onları kendilerine bildirdiği cennete[1] koyacaktır.
Ali Rıza Safa
Ve kendilerine anlatmış olduğu cennete onları yerleştirecektir.
Mustafa İslamoğlu
Nihayet onları kendilerine tarif ettiği cennete koyacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve onları, kendilerine tanımlamış olduğu o cennete koyacaktır.
Ali Bulaç
Ve onları, kendilerine tarif edip tanıttığı cennete sokacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onları kendileri için güzel kokularla donattığı cennete koyar.
Muhammed Esed
ve onları kendilerine vaad ettiği cennete koyacaktır.
Diyanet İşleri
Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve kendilerini Cennete koyar, onu onlar için güzel kokularla donatmaktadır
Süleyman Ateş
Onları, kendilerine tanımladığı cennete sokacaktır.
Gültekin Onan
Ve onları, kendilerine tarif edip tanıttığı cennete sokacaktır.
Hasan Basri Çantay
onları, kendilerine tanıtdığı, cennete sokar.
İbni Kesir
Onları kendilerine tanıttığı cennete sokar.
Şaban Piriş
Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.
Ahmed Hulusi
Onları, kendilerine tarif ettiği (bu savaş süreci sonunda) cennete dahil edecektir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onları kendilerine tanıtmış olduğu cennete sokacaktır.
Erhan Aktaş
Onları, dünyada kendilerine tarif ettiği Cennet'e yerleştirecektir.
Progressive Muslims
And He will admit them into Paradise, which He has described to them.
Sam Gerrans
And make them enter the Garden He has made known to them.
Aisha Bewley
and He will admit them into the Garden which He has made known to them.
Rashad Khalifa
He will admit them into Paradise, that He described to them.
Edip-Layth
He will admit them into Paradise, which He has described to them.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.