Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Bütün yalancı ve günahkarların vay haline!
Mehmet Okuyan
Yalancı (ve) günahkâr herkesin vay hâline!
Edip Yüksel
Vay haline her uydurukçu günahkarın!
Süleymaniye Vakfı
Her günahkar iftiracının vay haline[1]!
Ali Rıza Safa
Suçlu yalancıların tümünün; vay başlarına gelene!
Mustafa İslamoğlu
Kendini aldatarak günaha gömülenlerin topuna birden yazıklar olsun!
Yaşar Nuri Öztürk
Yazıklar ve azaplar olsun günaha batmış her yalancı iftiracıya,
Ali Bulaç
Gerçeği sürekli ters yüz eden, günaha düşkün olan herkesin vay haline.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Her günahkar sahtekarın vay haline!
Muhammed Esed
Vay haline kendi kendini aldatan günahkarın,
Diyanet İşleri
Her günahkar yalancının vay haline!
Elmalılı Hamdi Yazır
Veyl o her bir vebal yüklü sahtekara
Süleyman Ateş
Her yalancı, günah yüklü kimseye yuh olsun!
Gültekin Onan
Gerçeği sürekli ters yüz eden, günaha düşkün olan herkesin vay haline.
Hasan Basri Çantay
Yalana, günaha dadanan her (kimsen) in vay haaline!
İbni Kesir
Yalancı, günahkar her kişinin vay haline.
Şaban Piriş
Yazıklar olsun yalancı günahkara!..
Ahmed Hulusi
Her kendini aldatan esime (hakikatini inkar ederek, oluşmuş benliğin içgüdüleri ve dürtüleriyle yaşayana) yazıklar olsun!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Vay haline her uydurukçu günahkarın!
Erhan Aktaş
Bütün yalancı günahkarların vay haline!
Progressive Muslims
Woe to every sinful fabricator.
Sam Gerrans
Woe to every sinful deceiver,
Aisha Bewley
Woe to every wicked liar
Rashad Khalifa
Woe to every fabricator, guilty.
Edip-Layth
Woe to every sinful fabricator.
Monoteist Meali
Bütün yalancı günahkarların vay haline!
Bayraktar Bayraklı
Bütün yalancı ve günahkarların vay haline!
Mehmet Okuyan
Yalancı (ve) günahkâr herkesin vay hâline!
Edip Yüksel
Vay haline her uydurukçu günahkarın!
Süleymaniye Vakfı
Her günahkar iftiracının vay haline[1]!
Ali Rıza Safa
Suçlu yalancıların tümünün; vay başlarına gelene!
Mustafa İslamoğlu
Kendini aldatarak günaha gömülenlerin topuna birden yazıklar olsun!
Yaşar Nuri Öztürk
Yazıklar ve azaplar olsun günaha batmış her yalancı iftiracıya,
Ali Bulaç
Gerçeği sürekli ters yüz eden, günaha düşkün olan herkesin vay haline.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Her günahkar sahtekarın vay haline!
Muhammed Esed
Vay haline kendi kendini aldatan günahkarın,
Diyanet İşleri
Her günahkar yalancının vay haline!
Elmalılı Hamdi Yazır
Veyl o her bir vebal yüklü sahtekara
Süleyman Ateş
Her yalancı, günah yüklü kimseye yuh olsun!
Gültekin Onan
Gerçeği sürekli ters yüz eden, günaha düşkün olan herkesin vay haline.
Hasan Basri Çantay
Yalana, günaha dadanan her (kimsen) in vay haaline!
İbni Kesir
Yalancı, günahkar her kişinin vay haline.
Şaban Piriş
Yazıklar olsun yalancı günahkara!..
Ahmed Hulusi
Her kendini aldatan esime (hakikatini inkar ederek, oluşmuş benliğin içgüdüleri ve dürtüleriyle yaşayana) yazıklar olsun!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Vay haline her uydurukçu günahkarın!
Erhan Aktaş
Bütün yalancı günahkarların vay haline!
Progressive Muslims
Woe to every sinful fabricator.
Sam Gerrans
Woe to every sinful deceiver,
Aisha Bewley
Woe to every wicked liar
Rashad Khalifa
Woe to every fabricator, guilty.
Edip-Layth
Woe to every sinful fabricator.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.