Monoteist Meali
İpekten ve atlastan elbiseler giyerler, karşılıklı otururlar.
يَلْبَسُونَ
مِن
سُندُسٍۢ
وَإِسْتَبْرَقٍۢ
مُّتَقَـٰبِلِينَ
Yelbesune min sundusin ve istebrakın mutekabilin.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
İnce ve kalın ipekten elbiseler giyerek karşılıklı otururlar.
Mehmet Okuyan
Karşılıklı oturarak ince ipek ve parlak atlastan giyinecekler.
Edip Yüksel
İpek ve atlastan giysiler içinde karşılıklı otururlar.
Süleymaniye Vakfı
İnce ve kalın ipekten elbiseler giyecek ve karşılıklı oturacaklar[1].
Ali Rıza Safa
İnce ipekten ve işlenmiş atlastan giysiler giyinirler; karşılıklı.
Mustafa İslamoğlu
Tarifsiz güzellikte sonsuz özgürlük libası ve altın sırmalı kaftanlar giyip göz göze bakışacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk
İnce ipekten, parlak atlastan giymiş olarak, karşılıklı oturmaktadırlar.
Ali Bulaç
Hafif ipekten ve ağır işlenmiş atlastan (elbiseler) giyinirler, karşılıklı (otururlar).
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ince ve kalın ipekten elbiseler giyerek karşı karşıya (otururlar).
Muhammed Esed
ipek ve altından giysiler içinde birbirlerine (sevgiyle) yaklaşarak.
Diyanet İşleri
İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giyinerek karşılıklı otururlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sündüs ve istebraktan elbiseler giyerek karşı karşıya
Süleyman Ateş
İnce ipekten ve parlak atlastan giysiler giyerek karşılıklı otururlar.
Gültekin Onan
Hafif ipekten ve ağır işlenmiş atlastan (elbiseler) giyinirler, karşılıklı (otururlar).
Hasan Basri Çantay
İnce, nazik ve kalın (altın işlemeli) ipeklerden, atlaslardan giyecekler, karşı karşıya (gelerek mahabbet edecekler) dir.
İbni Kesir
İnce ipekten ve parlak atlastan giyerler, karşılıklı otururlar.
Şaban Piriş
Halis ipek ve parlak atlastan elbiseler giyerek, karşılıklı otururlar.
Ahmed Hulusi
Karşılıklı olarak ince ipekten ve parlak atlastan giyerler.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
İpek ve atlastan giysiler içinde karşılıklı otururlar.
Erhan Aktaş
İpekten ve atlastan elbiseler giyerler, karşılıklı otururlar.
Progressive Muslims
Wearing silk and satin; facing each other.
Sam Gerrans
Clothed in finest silk and brocade, facing one another.
Aisha Bewley
wearing fine silk and rich brocade, face to face with one another.
Rashad Khalifa
Wearing velvet and satin; close to each other.
Edip-Layth
Wearing silk and satin; facing each other.
Monoteist Meali
İpekten ve atlastan elbiseler giyerler, karşılıklı otururlar.
Bayraktar Bayraklı
İnce ve kalın ipekten elbiseler giyerek karşılıklı otururlar.
Mehmet Okuyan
Karşılıklı oturarak ince ipek ve parlak atlastan giyinecekler.
Edip Yüksel
İpek ve atlastan giysiler içinde karşılıklı otururlar.
Süleymaniye Vakfı
İnce ve kalın ipekten elbiseler giyecek ve karşılıklı oturacaklar[1].
Ali Rıza Safa
İnce ipekten ve işlenmiş atlastan giysiler giyinirler; karşılıklı.
Mustafa İslamoğlu
Tarifsiz güzellikte sonsuz özgürlük libası ve altın sırmalı kaftanlar giyip göz göze bakışacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk
İnce ipekten, parlak atlastan giymiş olarak, karşılıklı oturmaktadırlar.
Ali Bulaç
Hafif ipekten ve ağır işlenmiş atlastan (elbiseler) giyinirler, karşılıklı (otururlar).
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ince ve kalın ipekten elbiseler giyerek karşı karşıya (otururlar).
Muhammed Esed
ipek ve altından giysiler içinde birbirlerine (sevgiyle) yaklaşarak.
Diyanet İşleri
İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giyinerek karşılıklı otururlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sündüs ve istebraktan elbiseler giyerek karşı karşıya
Süleyman Ateş
İnce ipekten ve parlak atlastan giysiler giyerek karşılıklı otururlar.
Gültekin Onan
Hafif ipekten ve ağır işlenmiş atlastan (elbiseler) giyinirler, karşılıklı (otururlar).
Hasan Basri Çantay
İnce, nazik ve kalın (altın işlemeli) ipeklerden, atlaslardan giyecekler, karşı karşıya (gelerek mahabbet edecekler) dir.
İbni Kesir
İnce ipekten ve parlak atlastan giyerler, karşılıklı otururlar.
Şaban Piriş
Halis ipek ve parlak atlastan elbiseler giyerek, karşılıklı otururlar.
Ahmed Hulusi
Karşılıklı olarak ince ipekten ve parlak atlastan giyerler.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
İpek ve atlastan giysiler içinde karşılıklı otururlar.
Erhan Aktaş
İpekten ve atlastan elbiseler giyerler, karşılıklı otururlar.
Progressive Muslims
Wearing silk and satin; facing each other.
Sam Gerrans
Clothed in finest silk and brocade, facing one another.
Aisha Bewley
wearing fine silk and rich brocade, face to face with one another.
Rashad Khalifa
Wearing velvet and satin; close to each other.
Edip-Layth
Wearing silk and satin; facing each other.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.