44. Duhân suresi, 49. ayet

Zuk, inneke entel azizul kerim.
Monoteist Meali
Tat bakalım! Hani sen gerçekten çok güçlü ve şerefli biriydin[1]!
Dipnotlar
[1] Şimdi azabı tat bakalım. Hani sen, kendini çok güçlü ve şerefli biri görüyordun ya! Şimdi gücüne ve şerefine ne oldu?
# Kelime Anlam Kök
1 zuk tad ذوق
2 inneke zira sen -
3 ente kendince -
4 l-azizu üstündün عزز
5 l-kerimu şerefliydin كرم
Bayraktar Bayraklı
Kendisine şöyle denir: "Tat bakalım, hani sen şerefli ve güçlü idin!"
Mehmet Okuyan
(Cehennemlik kişiye:) "Tat bakalım! Sen -evet sen- (hani) güçlü(ydün); itibarlı(ydın)!
Edip Yüksel
"Tad bakalım; sen çok üstün ve şerefliydin!"
Süleymaniye Vakfı
(Ona şöyle denecek) "Tat bakalım! Sen çok güçlü ve çok değerlisin ya hani[1]!
Ali Rıza Safa
"Tat! Hani sen üstündün, onurluydun?"
Mustafa İslamoğlu
Tat bakalım; çünkü sen, evet sen hatırlı, saygın biri olmalısın (!)
Yaşar Nuri Öztürk
"Tat bakalım! Hani sen onurluydun, seçkindin."
Ali Bulaç
"(Azabı) Tad; çünkü sen, (kendince) üstün, onurluydun."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Tat bakalım (azabı)! Çünkü sen çok güçlü ve şerefli idin, deyin.
Muhammed Esed
Bunları tat ey (yeryüzünde) kendini böyle kudret sahibi, böyle üstün gören!
Diyanet İşleri
(Deyin ki:) "Tat bakalım! Hani sen güçlüydün, şerefliydin!?"
Elmalılı Hamdi Yazır
Tat bakalım deyin: çünkü sen azizdin, kerimdin.
Süleyman Ateş
"Tad, zira sen kendince üstündün, şerefliydin."
Gültekin Onan
(Azabı) Tad; çünkü sen, (kendince) üstün, onurluydun.
Hasan Basri Çantay
Tat (o azabı). Çünkü sen, (evet iddianca) sen çok ulu, çok şerefli idin"!
İbni Kesir
Tad bakalım; hani güçlü olan, değerli olan yalnız sendin?
Şaban Piriş
-Tat bunu, hani sen güçlü ve şerefliydin.
Ahmed Hulusi
"Tat! Sen (güya) Aziyz'din, Keriym'din!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Tad bakalım; sen çok üstün ve şerefliydin!'
Erhan Aktaş
Tat bakalım! Hani sen gerçekten çok güçlü ve şerefli biriydin[1]!
Progressive Muslims
"Taste this; surely you are the noble, the generous!"
Sam Gerrans
“Taste thou — thou art the exalted in might, the noble!
Aisha Bewley
‘Taste that! You are the mighty one, the noble one!
Rashad Khalifa
"Taste this; you were so powerful, so honorable."
Edip-Layth
"Taste this; surely you are the noble, the generous!"
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.