44. Duhân suresi, 50. ayet

إِنَّ هَـٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمْتَرُونَ
İnne haza ma kuntum bihi temterun.
Monoteist Meali
Bu, sizin kendisinden kuşku duyduğunuz şeydir.
# Kelime Anlam Kök
1 inne şüphesiz -
2 haza o -
3 ma şeydir -
4 kuntum olduğunuz كون
5 bihi ondan -
6 temterune kuşkulanmış مري
Bayraktar Bayraklı
İşte şüphe ettiğiniz azap budur.
Mehmet Okuyan
İşte bu, şüphelenip durduğunuz şeydir." (denecektir).[1]
Edip Yüksel
"Bu, işte kuşkulanıp durduğunuz şeydir."
Süleymaniye Vakfı
İşte bu (ceza, dünyadayken) hakkında tartışıp durduğunuz şeydir[1]."
Ali Rıza Safa
"Kuşkulanıp durduğunuz şey, işte budur!"
Mustafa İslamoğlu
İşin gerçeği, bu, sizin baştan beri 'acaba' dediğiniz şeyin ta kendisidir."
Yaşar Nuri Öztürk
"İşte budur o kuşkulanıp durduğunuz şey."
Ali Bulaç
"Gerçekten bu, sizin kuşkuya kapıldığınız şeydir."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte o sizin şüphe ve mücadele edip durduğunuz şey budur.
Muhammed Esed
İşte siz (hakikat inkarcı)larının sorguladığı şey budur!"
Diyanet İşleri
"İşte bu, şüphelenip durduğunuz şeydir!"
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte o sizin şekk ve mücadele edip durduğunuz bu
Süleyman Ateş
İşte o kuşkulanıp durduğunuz şey budur!"
Gültekin Onan
Gerçekten bu sizin kuşkuya kapıldığınız şeydir.
Hasan Basri Çantay
"Şübhesiz ki bu, (hakkında) şübhe, ve mücadele edib durduğunuz şeydir".
İbni Kesir
İşte bu; doğrusu şüphelenip durduğunuz şeydir.
Şaban Piriş
İşte bu sizin hakkında şüphe ettiğiniz şeydir.
Ahmed Hulusi
"İşte bu, şüpheyle karşıladığınız (iman etmediğiniz) şeydir!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Bu, işte kuşkulanıp durduğunuz şeydir.'
Erhan Aktaş
Bu, sizin kendisinden kuşku duyduğunuz şeydir.
Progressive Muslims
Surely, this is what you used to doubt!
Sam Gerrans
“This is that whereof you doubted.”
Aisha Bewley
This is the very thing you used to doubt. ’
Rashad Khalifa
This is what you used to doubt.
Edip-Layth
Surely, this is what you used to doubt!
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.