44. Duhân suresi, 46. ayet

Ke galyil hamim.
Monoteist Meali
Kaynar suyun kaynaması gibi.
# Kelime Anlam Kök
1 kegalyi kaynaması gibi غلي
2 l-hamimi sıcak suyun حمم
Bayraktar Bayraklı
- Erimiş maden gibi, karınlarda kaynar, sıcak suyun kaynaması gibi.
Mehmet Okuyan
(43, 44, 45, 46) Şüphesiz ki zakkum ağacı,[1]kaynar suyun kaynamasına benzer şekilde suçluların karınları(n)da erimiş maden gibi kaynayan yemeğidir.
Edip Yüksel
Sıcak suyun kaynaması gibi.
Süleymaniye Vakfı
Sıcak suyun kaynaması gibi…
Ali Rıza Safa
Kaynar suyun kaynaması gibi.
Mustafa İslamoğlu
fokurdayarak yakıp kavuran su misali...
Yaşar Nuri Öztürk
Sıcak suyun kaynaması gibi...
Ali Bulaç
Kaynar suyun kaynaması gibi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kaynar suyun kaynaması gibi.
Muhammed Esed
tıpkı kabaran yakıcı ümitsizlik gibi.
Diyanet İşleri
(45-46) O, maden eriyiği gibidir. Kaynar suyun kaynaması gibi karınlarda kaynar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hamim kaynar gibi.
Süleyman Ateş
Sıcak suyun kaynaması gibi.
Gültekin Onan
Kaynar suyun kaynaması gibi.
Hasan Basri Çantay
(45-46) (O), sıcak suyun kaynadığı gibi karınlar içinde kaynayacak erimiş ma'den (ler) gibidir.
İbni Kesir
Suyun kaynaması gibi.
Şaban Piriş
Kaynar suyun kaynadığı gibi...
Ahmed Hulusi
Kaynar suyun kaynaması gibi.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sıcak suyun kaynaması gibi.
Erhan Aktaş
Kaynar suyun kaynaması gibi.
Progressive Muslims
Like the boiling of liquid.
Sam Gerrans
Like the boiling of scalding water:
Aisha Bewley
as boiling water bubbles and seethes.
Rashad Khalifa
Like the boiling of hellish drinks.
Edip-Layth
Like the boiling of liquid.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.