44. Duhân suresi, 4. ayet

Fiha yufreku kullu emrin hakim.
Monoteist Meali
Kararlaştırılmış işlerin hepsi, onda ayırt edilir.
# Kelime Anlam Kök
1 fiha onda (o gecede) -
2 yufraku ayırdedilir فرق
3 kullu her كلل
4 emrin emir امر
5 hakimin hikmetli حكم
Bayraktar Bayraklı
- O gecede katımızdan verdiğimiz bir emirle bütün hikmetli işler belirlenir. Şüphesiz biz peygamberler göndeririz.
Mehmet Okuyan
(4, 5, 6) Katımızdan (verilen bir) emir olarak doğru hüküm içeren her iş onda (o gecede) ayrıntılı olarak ortaya konulur.[1] Rabbinin merhameti gereği (peygamberler) gönderici olan da elbette biziz. Şüphesiz ki O -evet O- duyandır, bilendir.
Edip Yüksel
Onda tüm bilgelik işleri belirlenir.
Süleymaniye Vakfı
Karara bağlanmış her iş, o gece (görevli melekler arasında) paylaştırılır[1].
Ali Rıza Safa
Her olgu, bilgelikle Onda ayırt edilmiştir.
Mustafa İslamoğlu
O gece, (iyi ve kötü) her iş ayrıştırılarak hikmetli bir hükme bağlanır,
Yaşar Nuri Öztürk
Hikmetlerle dolu her iş ve oluş o gecede ayırt edilir,
Ali Bulaç
Ki onda (o gecede) her hikmetli iş ayrılır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir gece ki, her hikmetli iş onda ayırt edilir.
Muhammed Esed
O (gece)de, bütün (iyi ve kötü) şeyler arasındaki farklılık, hikmetle ortaya konmuştur,
Diyanet İşleri
(4-7) Katımızdan bir emirle her hikmetli iş o gecede ayırt edilir. Eğer kesin olarak inanıyorsanız, Rabbinden; göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbinden bir rahmet olarak biz peygamberler göndermekteyiz. O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir gece ki her hikmetli emir onda ayırd edilir
Süleyman Ateş
Her hikmetli emir, o gecede ayırdedilir;
Gültekin Onan
Ki onda (o gecede) her hikmetli buyruk ayrılır.
Hasan Basri Çantay
(4-5-6) (O, bir gecedir ki) her hikmetli iş, nezdimizden bir emr ile, o zaman ayrılır. Hakıykat, biz Rabbinden bir (eser-i) rahmet olarak (peygamberler) gönderenleriz. Şüphe yok ki O, hakkıyle işidenin, (her şey'i) kemaliyle bilenin ta kendisidir.
İbni Kesir
Ki onda her hikmetli iş ayrılır.
Şaban Piriş
O gece, her hikmetli iş ayrılır.
Ahmed Hulusi
Bütün işlerin hikmeti onda (o "yok"luk hali içinde) fark edilir;
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onda tüm bilgelik işleri belirlenir.
Erhan Aktaş
Kararlaştırılmış işlerin hepsi, onda ayırt edilir.
Progressive Muslims
In it, is a decree for every matter of wisdom.
Sam Gerrans
Wherein is separated every wise command
Aisha Bewley
During it every wise decree is specified
Rashad Khalifa
In it (the scripture), every matter of wisdom is clarified.
Edip-Layth
In it, is a decree for every matter of wisdom.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.