44. Duhân suresi, 30. ayet

Ve lekad necceyna beni israile minel azabil muhin.
Monoteist Meali
Ant olsun ki İsrailoğulları'nı o alçaltıcı azaptan Biz kurtardık.
# Kelime Anlam Kök
1 velekad ve andolsun -
2 necceyna biz kurtardık نجو
3 beni oğullarını بني
4 israile İsrail -
5 mine -dan -
6 l-azabi azab- عذب
7 l-muhini küçültücü هون
Bayraktar Bayraklı
- Andolsun biz, İsrailoğulları'nı o alçaltıcı azaptan,yani Firavun'dan kurtardık.Çünkü o, aşırı gidenlerden bir zorba idi.
Mehmet Okuyan
(30, 31) Yemin olsun ki biz, İsrailoğullarını küçük düşürücü o azaptan yani Firavun'dan kurtarmıştık. Şüphesiz ki o, haddini aşanlardan bir zorbaydı.
Edip Yüksel
İsrail oğullarını alçaltıcı zulümden kurtarmıştık;
Süleymaniye Vakfı
Böylece İsrailoğullarını aşağılayıcı azaptan kurtarmış olduk[1];
Ali Rıza Safa
Üstelik gerçek şu ki, İsrailoğullarını, aşağılayıcı bir ezinçten kurtardık.
Mustafa İslamoğlu
Böylece Biz İsrailoğullarını aşağılayıcı bir beladan kurtarmış olduk;
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, İsrailoğullarını, rezil edici bir azaptan kurtardık.
Ali Bulaç
Andolsun, biz İsrailoğullarını o alçaltıcı azabtan kurtardık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun ki, İsrail oğullarını o horlayıcı azaptan kurtarmıştık
Muhammed Esed
Biz gerçekten, İsrailoğulları'nı aşağılayıcı azaptan kurtardık,
Diyanet İşleri
(30-31) Andolsun, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan; Firavun'dan kurtardık. Çünkü o, haddi aşanlardan bir zorba idi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Celalım hakkı için, Beni İsraili kurtarmıştık o ihanetli azabdan
Süleyman Ateş
Andolsun biz, İsrail oğullarını o küçültücü azabdan kurtardık:
Gültekin Onan
Andolsun, biz İsrailoğulları'nı o alçaltıcı azabtan kurtardık.
Hasan Basri Çantay
(30-31) Andolsun ki biz İsrail oğullarını o zillet verici azabdan, Fir'avndan kurtardık. Hakıykat o, haddi aşanlardan bir mütekebbirdi.
İbni Kesir
Andolsun ki; İsrailoğullarını horlayıcı azabdan kurtardık,
Şaban Piriş
İsrailoğullarını da alçaltıcı azaptan kurtarmıştık.
Ahmed Hulusi
Andolsun ki İsrailoğullarını o aşağılayıcı azaptan kurtardık. . .
Edip Yüksel (Eski Baskı)
İsrailoğullarını alçaltıcı zulümden kurtarmıştık;
Erhan Aktaş
Ant olsun ki İsrailoğulları'nı o alçaltıcı azaptan Biz kurtardık.
Progressive Muslims
And We saved the Children of Israel from the humiliating agony.
Sam Gerrans
And We delivered the children of Israel from the humiliating punishment,
Aisha Bewley
We rescued the tribe of Israel from the humiliating punishment,
Rashad Khalifa
Meanwhile, we saved the Children of Israel from the humiliating persecution.
Edip-Layth
We saved the Children of Israel from the humiliating agony.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.