Monoteist Meali
Böylece, sonraki halkı onlara mirasçı kıldık.
Kezalik, ve evresnaha kavmen aharin.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Böylece biz de bıraktıklarına başka bir toplumu mirasçı kıldık.
Mehmet Okuyan
İşte böylece onları (o nimetleri) başka bir topluma miras bırakmıştık.[1]
Edip Yüksel
Böylece hepsini başka bir topluluğa miras bıraktık.
Süleymaniye Vakfı
İşte böyle oldu. Biz onları diğer halka (İsrailoğullarına) miras bıraktık[1].
Ali Rıza Safa
İşte böyle oldu. Ve tüm bunlara, başka bir toplumu kalıtçı yaptık.
Mustafa İslamoğlu
işte böylece (geride kalmış) oldu. Sonuçta Biz, onların bıraktıklarına başka toplulukları mirasçı kıldık.
Yaşar Nuri Öztürk
İşte böyle! Onlara başka bir toplumu mirasçı kıldık.
Ali Bulaç
İşte böyle; Biz bunları başka bir kavime miras olarak verdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Evet öyle (oldu) ve onları hep başka bir topluluğa miras kıldık!
Muhammed Esed
İşte böyle oldu. Ve (sonra) başka bir toplumu (onların geride bıraktıklarına) varis kıldık;
Diyanet İşleri
İşte böyle! Onları başka bir topluma miras bıraktık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Evet öyle ve hep onları başka bir kavma miras kıldık
Süleyman Ateş
İşte böyle oldu ve biz onları başka bir topluma miras verdik.
Gültekin Onan
İşte böyle; biz bunları başka bir kavme miras olarak verdik.
Hasan Basri Çantay
İşte (emir) böyledir. Biz (bütün) bunları başka başka kavmler) e miras verdik.
İbni Kesir
İşte böyle. Onlara başka kavimleri mirasçı kıldık.
Şaban Piriş
İşte böyle... Onu bir başka topluma miras bıraktık.
Ahmed Hulusi
İşte böyle. . . Onları başka bir topluma miras kıldık.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Böylece hepsini başka bir topluluğa miras bıraktık.
Erhan Aktaş
Böylece, sonraki halkı onlara mirasçı kıldık.
Progressive Muslims
Thus it was!; and We caused another people to inherit it.
Sam Gerrans
Thus! And We gave it as an inheritance to another people.
Aisha Bewley
So it was. Yet We bequeathed these things to another people.
Rashad Khalifa
All these we caused to be inherited by other people.
Edip-Layth
Thus it was; and We caused another people to inherit it.
Monoteist Meali
Böylece, sonraki halkı onlara mirasçı kıldık.
Bayraktar Bayraklı
Böylece biz de bıraktıklarına başka bir toplumu mirasçı kıldık.
Mehmet Okuyan
İşte böylece onları (o nimetleri) başka bir topluma miras bırakmıştık.[1]
Edip Yüksel
Böylece hepsini başka bir topluluğa miras bıraktık.
Süleymaniye Vakfı
İşte böyle oldu. Biz onları diğer halka (İsrailoğullarına) miras bıraktık[1].
Ali Rıza Safa
İşte böyle oldu. Ve tüm bunlara, başka bir toplumu kalıtçı yaptık.
Mustafa İslamoğlu
işte böylece (geride kalmış) oldu. Sonuçta Biz, onların bıraktıklarına başka toplulukları mirasçı kıldık.
Yaşar Nuri Öztürk
İşte böyle! Onlara başka bir toplumu mirasçı kıldık.
Ali Bulaç
İşte böyle; Biz bunları başka bir kavime miras olarak verdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Evet öyle (oldu) ve onları hep başka bir topluluğa miras kıldık!
Muhammed Esed
İşte böyle oldu. Ve (sonra) başka bir toplumu (onların geride bıraktıklarına) varis kıldık;
Diyanet İşleri
İşte böyle! Onları başka bir topluma miras bıraktık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Evet öyle ve hep onları başka bir kavma miras kıldık
Süleyman Ateş
İşte böyle oldu ve biz onları başka bir topluma miras verdik.
Gültekin Onan
İşte böyle; biz bunları başka bir kavme miras olarak verdik.
Hasan Basri Çantay
İşte (emir) böyledir. Biz (bütün) bunları başka başka kavmler) e miras verdik.
İbni Kesir
İşte böyle. Onlara başka kavimleri mirasçı kıldık.
Şaban Piriş
İşte böyle... Onu bir başka topluma miras bıraktık.
Ahmed Hulusi
İşte böyle. . . Onları başka bir topluma miras kıldık.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Böylece hepsini başka bir topluluğa miras bıraktık.
Erhan Aktaş
Böylece, sonraki halkı onlara mirasçı kıldık.
Progressive Muslims
Thus it was!; and We caused another people to inherit it.
Sam Gerrans
Thus! And We gave it as an inheritance to another people.
Aisha Bewley
So it was. Yet We bequeathed these things to another people.
Rashad Khalifa
All these we caused to be inherited by other people.
Edip-Layth
Thus it was; and We caused another people to inherit it.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.