Monoteist Meali
"Ey kullarım! Bugün size korku yoktur. Siz üzülmeyeceksiniz."
Ya ibadi la havfun aleykumul yevme ve la entum tahzenun.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
"Ey kullarım! Bugün size korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz de."
Mehmet Okuyan
Ey kullarım! Bugün size korku yoktur; siz üzülmeyeceksiniz de!
Edip Yüksel
Kullarım, bugün size korku yoktur ve üzülmeyeceksiniz.
Süleymaniye Vakfı
(Allah, yanlışlardan sakınanlara şöyle der:) "Ey kullarım! Bugün üzerinizde ne bir korku olacak ne de siz üzüleceksiniz![1]
Ali Rıza Safa
"Ey kullarım! Bugün size korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz!"
Mustafa İslamoğlu
(Allah onlara diyecek ki): "Ey kullarım! Bu gün ne gelecekten korkmanıza gerek var, ne de geçmiş için üzülmenize!
Yaşar Nuri Öztürk
"Ey kullarım! Bugün size korku yok; sizler tasalanmayacaksınız da!
Ali Bulaç
"Ey kullarım, bugün sizin için korku yoktur ve siz mahzun olmayacaksınız."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ey Benim kullarım! Bugün size hiç korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz de.
Muhammed Esed
(Ve Allah onlara,) "Ey Benim kullarım!" diyecek, "Bugün ne korkmanıza gerek var, ne de üzüleceksiniz!
Diyanet İşleri
(68-69) (Allah, şöyle der:) "Ey ayetlerimize iman eden ve müslüman olan kullarım! Bugün size korku yoktur, siz üzülmeyeceksiniz de."
Elmalılı Hamdi Yazır
Ey benim kullarım! Size hiç korku yoktur bugün ve siz mahzun da olmıyacaksınız
Süleyman Ateş
"Ey kullarım, bugün size korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz."
Gültekin Onan
"Ey kullarım, bugün sizin için korku yoktur ve siz mahzun olmayacaksınız.
Hasan Basri Çantay
(68-69) Ey benim ayetlerime iman edib de müslüman olan kullarım, bugün size hiçbir korku yokdur. Siz mahzun da olmayacaksınız.
İbni Kesir
Ey kullarım; bugün size korku yoktur. Ve siz, üzülecek de değilsiniz.
Şaban Piriş
-Ey kullarım! Size bugün korku yoktur ve siz üzülecek de değilsiniz.
Ahmed Hulusi
"Ey kullarım. . . Bu süreçte size bir korku yoktur. . . Mahzun da olmazsınız!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Kullarım, bugün size korku yoktur ve üzülmeyeceksiniz.
Erhan Aktaş
"Ey kullarım! Bugün size korku yoktur. Siz üzülmeyeceksiniz."
Progressive Muslims
"O My servants, you will have no fear on this Day, nor will you grieve. "
Sam Gerrans
“O My servants: you need not fear this day, nor will you grieve!
Aisha Bewley
‘My slaves, you will feel no fear today; you will know no sorrow. ’
Rashad Khalifa
O My servants, you will have no fear on that day, nor will you grieve.
Edip-Layth
"O My servants, you will have no fear on this day, nor will you grieve."
Monoteist Meali
"Ey kullarım! Bugün size korku yoktur. Siz üzülmeyeceksiniz."
Bayraktar Bayraklı
"Ey kullarım! Bugün size korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz de."
Mehmet Okuyan
Ey kullarım! Bugün size korku yoktur; siz üzülmeyeceksiniz de!
Edip Yüksel
Kullarım, bugün size korku yoktur ve üzülmeyeceksiniz.
Süleymaniye Vakfı
(Allah, yanlışlardan sakınanlara şöyle der:) "Ey kullarım! Bugün üzerinizde ne bir korku olacak ne de siz üzüleceksiniz![1]
Ali Rıza Safa
"Ey kullarım! Bugün size korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz!"
Mustafa İslamoğlu
(Allah onlara diyecek ki): "Ey kullarım! Bu gün ne gelecekten korkmanıza gerek var, ne de geçmiş için üzülmenize!
Yaşar Nuri Öztürk
"Ey kullarım! Bugün size korku yok; sizler tasalanmayacaksınız da!
Ali Bulaç
"Ey kullarım, bugün sizin için korku yoktur ve siz mahzun olmayacaksınız."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ey Benim kullarım! Bugün size hiç korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz de.
Muhammed Esed
(Ve Allah onlara,) "Ey Benim kullarım!" diyecek, "Bugün ne korkmanıza gerek var, ne de üzüleceksiniz!
Diyanet İşleri
(68-69) (Allah, şöyle der:) "Ey ayetlerimize iman eden ve müslüman olan kullarım! Bugün size korku yoktur, siz üzülmeyeceksiniz de."
Elmalılı Hamdi Yazır
Ey benim kullarım! Size hiç korku yoktur bugün ve siz mahzun da olmıyacaksınız
Süleyman Ateş
"Ey kullarım, bugün size korku yoktur ve siz üzülmeyeceksiniz."
Gültekin Onan
"Ey kullarım, bugün sizin için korku yoktur ve siz mahzun olmayacaksınız.
Hasan Basri Çantay
(68-69) Ey benim ayetlerime iman edib de müslüman olan kullarım, bugün size hiçbir korku yokdur. Siz mahzun da olmayacaksınız.
İbni Kesir
Ey kullarım; bugün size korku yoktur. Ve siz, üzülecek de değilsiniz.
Şaban Piriş
-Ey kullarım! Size bugün korku yoktur ve siz üzülecek de değilsiniz.
Ahmed Hulusi
"Ey kullarım. . . Bu süreçte size bir korku yoktur. . . Mahzun da olmazsınız!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Kullarım, bugün size korku yoktur ve üzülmeyeceksiniz.
Erhan Aktaş
"Ey kullarım! Bugün size korku yoktur. Siz üzülmeyeceksiniz."
Progressive Muslims
"O My servants, you will have no fear on this Day, nor will you grieve. "
Sam Gerrans
“O My servants: you need not fear this day, nor will you grieve!
Aisha Bewley
‘My slaves, you will feel no fear today; you will know no sorrow. ’
Rashad Khalifa
O My servants, you will have no fear on that day, nor will you grieve.
Edip-Layth
"O My servants, you will have no fear on this day, nor will you grieve."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.