Monoteist Meali
Böylece onları gelecek nesiller için ibret verici bir örnek kıldık.
Fe cealnahum selefen ve meselen lil ahırin.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Onları geçmişten bir hatıra ve sonrakiler için bir ders örneği kıldık.
Mehmet Okuyan
Onları, sonradan gelenlerin geçmişi ve ibretlik örneği kılmıştık.
Edip Yüksel
Onları, sonradan gelecekler için bir ibret ve örnek yaptık.
Süleymaniye Vakfı
Onları tarihe karıştırdık ve sonrakiler için ibret-i alem yaptık[1].
Ali Rıza Safa
Böylece, onları, sonrakiler için geçmiş bir örnek yaptık.
Mustafa İslamoğlu
Nihayet onları sonraki nesiller için, geçmişin (acı) hatırası ve ibret vesikası kıldık.
Yaşar Nuri Öztürk
Onları, sonra gelecekler için eski bir örnek yaptık.
Ali Bulaç
Bu suretle onları, sonradan gelecekler için bir selef ve bir örnek kıldık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Böylece onları sonrakiler için hem bir ibret, hem de bir örnek kıldık.
Muhammed Esed
onları geçmişten kalan bir hatıra ve sonrakiler için bir ibret örneği kıldık.
Diyanet İşleri
Onları, sonradan gelecek inkarcılara, geçmiş bir ibret ve bir örnek kıldık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Gark ediverdik de onları sonrakiler için hem bir selef hem bir mesel kıldık
Süleyman Ateş
Onları sonradan gelen (inkarcı)ların geçmiş ataları ve örneği yaptık (bunlar da onların izinden gittiler).
Gültekin Onan
Bu suretle onları, sonradan gelecekler için bir selef ve bir örnek kıldık.
Hasan Basri Çantay
Bu vech ile onları sonra (gelen ümmet) ler için (ibret verici) bir geçmiş ve misal yapdık.
İbni Kesir
Ve onları, sonradan geleceklere bir geçmiş ve örnek kıldık.
Şaban Piriş
Böylece onları sonradan geleceklere selef ve örnek kıldık.
Ahmed Hulusi
Onları sonradan gelenlere bir geçmiş ve bir ibretlik örnek kıldık!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onları, sonradan gelecekler için bir ibret ve örnek yaptık.
Erhan Aktaş
Böylece onları gelecek nesiller için ibret verici bir örnek kıldık.
Progressive Muslims
We thus made them a thing of the past, and an example for the others.
Sam Gerrans
And made them a precedent and an example for those who came later.
Aisha Bewley
We made them a thing of the past, an example for later peoples.
Rashad Khalifa
We rendered them a precedent and an example for the others.
Edip-Layth
We thus made them a thing of the past (salaf), and an example for the others.
Monoteist Meali
Böylece onları gelecek nesiller için ibret verici bir örnek kıldık.
Bayraktar Bayraklı
Onları geçmişten bir hatıra ve sonrakiler için bir ders örneği kıldık.
Mehmet Okuyan
Onları, sonradan gelenlerin geçmişi ve ibretlik örneği kılmıştık.
Edip Yüksel
Onları, sonradan gelecekler için bir ibret ve örnek yaptık.
Süleymaniye Vakfı
Onları tarihe karıştırdık ve sonrakiler için ibret-i alem yaptık[1].
Ali Rıza Safa
Böylece, onları, sonrakiler için geçmiş bir örnek yaptık.
Mustafa İslamoğlu
Nihayet onları sonraki nesiller için, geçmişin (acı) hatırası ve ibret vesikası kıldık.
Yaşar Nuri Öztürk
Onları, sonra gelecekler için eski bir örnek yaptık.
Ali Bulaç
Bu suretle onları, sonradan gelecekler için bir selef ve bir örnek kıldık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Böylece onları sonrakiler için hem bir ibret, hem de bir örnek kıldık.
Muhammed Esed
onları geçmişten kalan bir hatıra ve sonrakiler için bir ibret örneği kıldık.
Diyanet İşleri
Onları, sonradan gelecek inkarcılara, geçmiş bir ibret ve bir örnek kıldık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Gark ediverdik de onları sonrakiler için hem bir selef hem bir mesel kıldık
Süleyman Ateş
Onları sonradan gelen (inkarcı)ların geçmiş ataları ve örneği yaptık (bunlar da onların izinden gittiler).
Gültekin Onan
Bu suretle onları, sonradan gelecekler için bir selef ve bir örnek kıldık.
Hasan Basri Çantay
Bu vech ile onları sonra (gelen ümmet) ler için (ibret verici) bir geçmiş ve misal yapdık.
İbni Kesir
Ve onları, sonradan geleceklere bir geçmiş ve örnek kıldık.
Şaban Piriş
Böylece onları sonradan geleceklere selef ve örnek kıldık.
Ahmed Hulusi
Onları sonradan gelenlere bir geçmiş ve bir ibretlik örnek kıldık!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onları, sonradan gelecekler için bir ibret ve örnek yaptık.
Erhan Aktaş
Böylece onları gelecek nesiller için ibret verici bir örnek kıldık.
Progressive Muslims
We thus made them a thing of the past, and an example for the others.
Sam Gerrans
And made them a precedent and an example for those who came later.
Aisha Bewley
We made them a thing of the past, an example for later peoples.
Rashad Khalifa
We rendered them a precedent and an example for the others.
Edip-Layth
We thus made them a thing of the past (salaf), and an example for the others.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.