Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
O, katımızda bulunan bütün vahiylerin kaynağından çıkmıştır. O, gerçekten yücedir; hikmet doludur.
Mehmet Okuyan
O, katımızdaki Ana Kitap'tadır; yücedir, doğru hükümler içermektedir.
Edip Yüksel
O, ana kitapta (korunur), katımızda üstündür, bilgedir.
Süleymaniye Vakfı
Şüphesiz o, katımızdaki Ana Kitap'tadır[1]; elbette pek yücedir, doğru hükümler içerir[2].
Ali Rıza Safa
Ve kuşkusuz, O, katımızda bulunan Ana Kitap'tadır. Gerçekten, yücedir; bilgedir.
Mustafa İslamoğlu
Şüphe yok ki o, katımızda bulunan ana kitapda kayıtlıdır; elbet pek değerlidir o, sonuç itibarıyla tam isabet kaydeden hükümlerle doludur.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve o, bizim katımızdaki ana Kitap'ta çok yüce, çok hikmetlidir.
Ali Bulaç
Şüphesiz o, Bizim katımızda olan Ana Kitap'tadır; çok yücedir, hüküm ve hikmet doludur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve gerçekten o Bizim nezdimizdeki Ana Kitapta. Çok yüksek, çok hikmetlidir.
Muhammed Esed
Ve o, katımızda bulunan bütün vahiylerin kaynağında(n çıkmış)tır; o, gerçekten yücedir, hikmet doludur.
Diyanet İşleri
Şüphesiz o, katımızdaki ana kitapta (Levh-i Mahfuz'da) mevcuttur, çok yücedir, hikmetlerle doludur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve hakıkat o, bizim nezdimizdeki ana kitabda çok yüksek, çok hikmetlidir
Süleyman Ateş
O, katımızda bulunan ana Kitaptadır.Yücedir, hikmetlidir.
Gültekin Onan
Şüphesiz o bizim katımızda olan ana kitaptadır (ümmülkitab); çok yücedir, hüküm ve hikmet doludur.
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz o (Kur'an), nezdimizdeki ana kitabda (sabit), çok yüce çok kıymetli (bir kitab) dır.
İbni Kesir
O nezdimizdeki ana kitabdadır. Şanı yücedir, hikmet doludur.
Şaban Piriş
O, katımızdaki ana kitaptadır. Yüce ve hikmet sahibidir.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki O, katımızda, Ana BİLGİde (İlmullah), Aliy'dir, Hakiym'dir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
O, ana kitapta (korunur), katımızda üstündür, bilgedir.
Erhan Aktaş
Kur'an, nezdimizde Ummu'l Kitap'tadır.[1] Gerçekten yücedir ve hakimdir.[2]
Progressive Muslims
And it is held honourable and wise in the master record with Us.
Sam Gerrans
And it is in the foundation of the Writ, with Us, exalted and wise.
Aisha Bewley
It is in the Source Book with Us, high-exalted, full of wisdom.
Rashad Khalifa
It is preserved with us in the original master, honorable and full of wisdom.
Edip-Layth
It is held honorable and wise in the master record with Us.
Bayraktar Bayraklı
O, katımızda bulunan bütün vahiylerin kaynağından çıkmıştır. O, gerçekten yücedir; hikmet doludur.
Mehmet Okuyan
O, katımızdaki Ana Kitap'tadır; yücedir, doğru hükümler içermektedir.
Edip Yüksel
O, ana kitapta (korunur), katımızda üstündür, bilgedir.
Süleymaniye Vakfı
Şüphesiz o, katımızdaki Ana Kitap'tadır[1]; elbette pek yücedir, doğru hükümler içerir[2].
Ali Rıza Safa
Ve kuşkusuz, O, katımızda bulunan Ana Kitap'tadır. Gerçekten, yücedir; bilgedir.
Mustafa İslamoğlu
Şüphe yok ki o, katımızda bulunan ana kitapda kayıtlıdır; elbet pek değerlidir o, sonuç itibarıyla tam isabet kaydeden hükümlerle doludur.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve o, bizim katımızdaki ana Kitap'ta çok yüce, çok hikmetlidir.
Ali Bulaç
Şüphesiz o, Bizim katımızda olan Ana Kitap'tadır; çok yücedir, hüküm ve hikmet doludur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve gerçekten o Bizim nezdimizdeki Ana Kitapta. Çok yüksek, çok hikmetlidir.
Muhammed Esed
Ve o, katımızda bulunan bütün vahiylerin kaynağında(n çıkmış)tır; o, gerçekten yücedir, hikmet doludur.
Diyanet İşleri
Şüphesiz o, katımızdaki ana kitapta (Levh-i Mahfuz'da) mevcuttur, çok yücedir, hikmetlerle doludur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve hakıkat o, bizim nezdimizdeki ana kitabda çok yüksek, çok hikmetlidir
Süleyman Ateş
O, katımızda bulunan ana Kitaptadır.Yücedir, hikmetlidir.
Gültekin Onan
Şüphesiz o bizim katımızda olan ana kitaptadır (ümmülkitab); çok yücedir, hüküm ve hikmet doludur.
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz o (Kur'an), nezdimizdeki ana kitabda (sabit), çok yüce çok kıymetli (bir kitab) dır.
İbni Kesir
O nezdimizdeki ana kitabdadır. Şanı yücedir, hikmet doludur.
Şaban Piriş
O, katımızdaki ana kitaptadır. Yüce ve hikmet sahibidir.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki O, katımızda, Ana BİLGİde (İlmullah), Aliy'dir, Hakiym'dir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
O, ana kitapta (korunur), katımızda üstündür, bilgedir.
Erhan Aktaş
Kur'an, nezdimizde Ummu'l Kitap'tadır.[1] Gerçekten yücedir ve hakimdir.[2]
Progressive Muslims
And it is held honourable and wise in the master record with Us.
Sam Gerrans
And it is in the foundation of the Writ, with Us, exalted and wise.
Aisha Bewley
It is in the Source Book with Us, high-exalted, full of wisdom.
Rashad Khalifa
It is preserved with us in the original master, honorable and full of wisdom.
Edip-Layth
It is held honorable and wise in the master record with Us.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.