42. Şûrâ suresi, 34. ayet

Ev yubıkhunne bima kesebu ve ya'fu an kesir.
Monoteist Meali
Veya yaptıkları şeylerden dolayı onları yok eder veya birçoğunu bağışlar.
# Kelime Anlam Kök
1 ev yahut -
2 yubikhunne onları helak eder وبق
3 bima yüzünden -
4 kesebu yaptıkları (işler) كسب
5 veyea'fu ve affeder (kurtarır) عفو
6 an -
7 kesirin birçoğunu da كثر
Bayraktar Bayraklı
Yahut yaptıkları yüzünden onları helak eder,birçoğunu da bağışlar.
Mehmet Okuyan
Veya (Allah)yaptıkları yüzünden onları helak eder; pek çoğunu da affeder.[1]
Edip Yüksel
Yahut, yaptıkları yüzünden onları yok eder. Bunun yerine birçoğunu da bağışlar.
Süleymaniye Vakfı
Ya da insanların yaptıklarına karşılık gemilerini batırır. Bir çoğunu da affeder (ve kurtarır)[1].
Ali Rıza Safa
Veya yaptıkları yüzünden onları yıkıma uğratır. Üstelik çoğunu bağışlar.
Mustafa İslamoğlu
Bir ihtimal onları kazançlarıyla birlikte helak da edebilir; ne ki bir çoğunu affetmektedir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yahut onları, içindekilerin kazançları yüzünden mahveder. Ama birçoğunu affediyor;
Ali Bulaç
Ya da kazandıkları dolayısıyla onları yok eder, bir çoğunu da affeder.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yahut da içindekilerin kazançlarıyla onları helak eder; bir çoğunu da bağışlar.
Muhammed Esed
ya da yapıp ettiklerinden dolayı onları yok eder, (her şeye rağmen) Allah çok bağışlayıcıdır.
Diyanet İşleri
Yahut (içlerindekilerin) yaptıklarından dolayı onları helak eder, birçoğunu da affeder.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yahud da onları içindekilerin kazançlarıyle helake sürükler, bir çoğundan da afiv buyurur
Süleyman Ateş
Yahut yaptıkları (işler) yüzünden gemileri(n içindekileri) helak eder. Birçoğunu da affeder (kurtarır).
Gültekin Onan
Ya da kazandıkları dolayısıyla onları yok eder, bir çoğunu da affeder.
Hasan Basri Çantay
Yahud (Allah bu gemileri, binenlerin) kazandıkları (günahlar) yüzünden (fırtına ile batırıb) helak eder. (İçlerindekilerden) bir çoğunu da bağışlar (kurtarır).
İbni Kesir
Yahut yaptıklarına karşılık onları helak eder. Bir çoğunu da bağışlar.
Şaban Piriş
Veya işledikleri sebebiyle onları helak eder, bir çoğunu da affeder.
Ahmed Hulusi
Yahut kazandıkları yüzünden onları helak eder. . . (Allah) birçoğunu da affediyor.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yahut, yaptıkları yüzünden onları yok eder. Bunun yerine bir çoğunu da bağışlar.
Erhan Aktaş
Veya yaptıkları şeylerden dolayı onları yok eder veya birçoğunu bağışlar.
Progressive Muslims
Or He may drown them, for what they have earned. And He overlooks much.
Sam Gerrans
Or He wrecks them for what they have earned — but He pardons much —
Aisha Bewley
Or He wrecks them for what they have earned though He pardons much.
Rashad Khalifa
He can annihilate them, as a consequence of their own works. Instead, He overlooks many (of their sins).
Edip-Layth
Or He may drown them, for what they have earned. He overlooks much.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.