41. Fussilet suresi, 3. ayet

Kitabun fussilet ayatuhu kur'anen arabiyyen li kavmin ya'lemun.
Monoteist Meali
Bilen[1] bir halk için, ayetleri detaylandırılmış, Arapça kur'an[2] bir Kitap'tır.
Dipnotlar
[1] Düşünen, akleden, gerçeği kavrayan, idrak eden, gören.
[2] Okunan. Ayette yer alan kur'an kelimesi, Kitap anlamıyla Kerim Kur'an değil, "Arapça okunan" anlamındadır. Kur'an kelimesinin "duyurmak, iletmek, okumak, okunan, okunmak" anlamları bulunmaktadır. Dolayısı ile ayete, "Kitap anlamında Kur'an" şeklinde anlam verilmesi doğru değildir.
# Kelime Anlam Kök
1 kitabun bir Kitaptır كتب
2 fussilet açıklanmış فصل
3 ayatuhu ayetleri ايي
4 kur'anen okunan قرا
5 arabiyyen Arapça عرب
6 likavmin bir toplum için قوم
7 yea'lemune bilen علم
Bayraktar Bayraklı
Bilen bir toplum için ayetleri açıklanmış, Arapça okunan bir kitaptır.
Mehmet Okuyan
(3, 4) (Bu), ayetleri Arapça bir Kur'an olarak açıklanmış,[1] bilen bir toplum için müjdeleyici ve uyarıcı olarak (indirilmiş) bir kitaptır. Fakat onların çoğu yüz çevirdi; artık dinlemezler.
Edip Yüksel
Bilen bir topluluk için, Arapça bir Kuran olarak ayetleri açıklanmış bir kitaptır.[1]
Süleymaniye Vakfı
Ayetleri, bilenler topluluğu için Arapça kur'anlar /ayet kümeleri[1] halinde ayrıntılı olarak açıklanmış bir kitaptır[2].
Ali Rıza Safa
Kur'an, bilen bir toplum için, ayetleri Ayrıntılı Açıklanan, çok kolay anlaşılacak bir Kitap'tır.
Mustafa İslamoğlu
Öyle bir kitap ki, onun ayetleri, kavrayabilen bir topluluk için Arapça bir hitap olarak ayrıntılı biçimde açıklanmıştır;
Yaşar Nuri Öztürk
Bilgi ile donanmış bir toplum için ayetleri, Arapça bir Kur'an halinde ayrıntılı kılınmış bir kitaptır bu.
Ali Bulaç
Bilen bir kavim için, ayetleri (çeşitli biçimlerde, birer birer) 'fasıllar halinde açıklanmış' Arapça Kur'an (veya okunan) kitaptır;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Öz Arapça bir Kur'an olmak üzere, bilecek bir topluluk için ayetleri ayırt edilmiş, açıklanmış bir kitap.
Muhammed Esed
bir ilahi kelam ki, (taşıdığı) mesajlar, anlama ve kavrama yeteneğine sahip insanlar için Arapça bir hitabe olarak apaçık beyan edilmiştir;
Diyanet İşleri
Bu, bilen bir toplum için Arapça bir Kur'an olarak ayetleri genişçe açıklanmış bir kitaptır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Öz Arabca bir Kur'an olmak üzere ayetleri ayırd edilmiş bir kitab, bilecek bir kavm için
Süleyman Ateş
Bilen bir toplum için ayetleri açıklanmış, Arapça okunan bir Kitaptır.
Gültekin Onan
Bilen bir kavim için, ayetleri (çeşitli biçimlerde, birer birer) 'fasıllar halinde açıklanmış' Arapça Kuran (veya okunan) kitaptır.
Hasan Basri Çantay
(2-3-4) (Bu), ayetleri — bilecek (anlayacak) her hangi bir kavm için — ayrı ayrı açıklanmış, (hükmünce amel edenlere) müjdeler verici, (muhaaliflerini başlarına gelecek fena akıbetlerle) korkutucu, Arabca bir Kur'an olmak üzere Rahman (ve) Rahıym tarafından indirilmiş bir kitabdır. (Böyle iken) onların çoğu (bunu düşünüb kabulden) yüz çevirmişdir. Artık dinlemezler onlar.
İbni Kesir
Ayetleri uzun uzun açıklanmış bir kitab. Bilen bir kavim için arabça Kur'an.
Şaban Piriş
Bilen bir toplum için Kur'an, Arapça okunarak ayetleri açıklanmış bir kitaptır.
Ahmed Hulusi
Anlayabilen bir toplum için, Arapça bir Kur'an olarak işaretleri tafsil edilmiş Bilgidir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Bilen bir topluluk için, Arapça bir Kuran olarak ayetleri açıklanmış bir kitaptır.
Erhan Aktaş
Bilen[1] bir halk için, ayetleri detaylandırılmış, Arapça kur'an[2] bir Kitap'tır.
Progressive Muslims
A Scripture whose verses are detailed, a Quran in Arabic for a people who know.
Sam Gerrans
A Writ the proofs whereof are set out and detailed, an Arabic recitation for people who know,
Aisha Bewley
A Book whose verses have been demarcated for people who know as an Arabic Qur’an,
Rashad Khalifa
A scripture whose verses provide the complete details, in an Arabic Quran, for people who know.
Edip-Layth
A book whose signs are detailed, a compilation in Arabic for a people who know.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.