Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Yaşatan ve öldüren O'dur. Bir işin olmasını istediği zaman, ona sadece, "ol" der ve o hemen oluşmaya başlar.
Mehmet Okuyan
O diriltendir, öldürendir. Bir işe hükmettiği zaman ona sadece "Ol!" der, o da hemen olmaya başlar.[1]
Edip Yüksel
Dirilten ve öldüren O'dur. Herhangi bir işi diledi mi, ona "Ol" der, o da oluverir.
Süleymaniye Vakfı
Hayat veren de öldüren de odur[1]. Bir işin olmasına karar verdiğinde onun için sadece "Ol!" der, sonra o şey oluşur[2].
Ali Rıza Safa
O, yaşatan ve öldürendir. Bir işin olmasını dilediğinde, ona, yalnızca "Ol!" der; hemen olur.
Mustafa İslamoğlu
Hayatı ve ölümü yaratan O'dur: ve O bir işin olmasına hükmettiğinde ona sadece "Ol!" der, o da hemen oluşum sürecine giriverir.
Yaşar Nuri Öztürk
O, O'dur ki, hem hayat veriyor hem öldürüyor. Bir iş ve oluşa hükmedince, ona sadece "Ol!" der; o hemen oluverir.
Ali Bulaç
Dirilten ve öldüren O'dur. Bir işin olmasına hükmetti mi, ona yalnızca: "Ol" der, o da hemen oluverir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O'dur hem dirilten, hem öldüren. Özetle, O bir işe karar verdiği zaman ona sadece: "Ol!" der, oluverir.
Muhammed Esed
Hayat veren ve ölüm dağıtan O'dur; bir şeyin olmasını istediğinde ona sadece "Ol!" der ve o (şey hemen) oluverir.
Diyanet İşleri
O, yaşatan ve öldürendir. Bir şeye karar verdiğinde, ona sadece "ol" der, o da oluverir.
Elmalılı Hamdi Yazır
O odur ki hem diriltir, hem öldürür, hasılı o bir emri istediği vakıt ona sade "ol!" der oluverir
Süleyman Ateş
Yaşatan ve öldüren O'dur. Bir işin olmasını istedi mi, ona sadece "ol!" der, o da olur.
Gültekin Onan
Dirilten ve öldüren O'dur. Bir buyruğun olmasına hükmetti mi, ona yalnızca "ol" der, o da hemen oluverir.
Hasan Basri Çantay
O, hem dirilten, hem öldürendir. (Öyle ki) O, her hangi bir iştin olmasını) dilediği zaman yalınız "Ol" der, o da oluverir..
İbni Kesir
Dirilten de öldüren de O'dur. Bir şeye hükmetti mi sadece ona, ol, der, o da oluverir.
Şaban Piriş
Hayat veren ve öldüren O'dur. Bir işe hüküm verince, ona sadece "ol" der, o da hemen oluverir.
Ahmed Hulusi
"HU" odur ki; diriltir ve öldürür! Hüküm verdiğinde yalnızca "Ol" der (olmasını irade eder); o, olur!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Dirilten ve öldüren O'dur. Herhangi bir işi diledi mi, ona 'Ol' der, o da oluverir.
Erhan Aktaş
Hayat veren de öldüren de O'dur. O, bir işin olmasını istediği zaman ona sadece "Ol." der, o da olur.
Progressive Muslims
He is the One who gives life and causes death. And when He decides upon anything, He simply says to it: "Be" and it is.
Sam Gerrans
He it is that gives life and gives death; and when He decrees a matter, He but says to it: “Be thou,” and it is.
Aisha Bewley
It is He who gives life and causes to die. When He decides on something, He just says to it, ‘Be!’ and it is.
Rashad Khalifa
He is the only One who controls life and death. To have anything done, He simply says to it, "Be," and it is.
Edip-Layth
He is the One who gives life and causes death. When He decides upon anything, He simply says to it: "Be" and it is.
Monoteist Meali
Hayat veren de öldüren de O'dur. O, bir işin olmasını istediği zaman ona sadece "Ol." der, o da olur.
Bayraktar Bayraklı
Yaşatan ve öldüren O'dur. Bir işin olmasını istediği zaman, ona sadece, "ol" der ve o hemen oluşmaya başlar.
Mehmet Okuyan
O diriltendir, öldürendir. Bir işe hükmettiği zaman ona sadece "Ol!" der, o da hemen olmaya başlar.[1]
Edip Yüksel
Dirilten ve öldüren O'dur. Herhangi bir işi diledi mi, ona "Ol" der, o da oluverir.
Süleymaniye Vakfı
Hayat veren de öldüren de odur[1]. Bir işin olmasına karar verdiğinde onun için sadece "Ol!" der, sonra o şey oluşur[2].
Ali Rıza Safa
O, yaşatan ve öldürendir. Bir işin olmasını dilediğinde, ona, yalnızca "Ol!" der; hemen olur.
Mustafa İslamoğlu
Hayatı ve ölümü yaratan O'dur: ve O bir işin olmasına hükmettiğinde ona sadece "Ol!" der, o da hemen oluşum sürecine giriverir.
Yaşar Nuri Öztürk
O, O'dur ki, hem hayat veriyor hem öldürüyor. Bir iş ve oluşa hükmedince, ona sadece "Ol!" der; o hemen oluverir.
Ali Bulaç
Dirilten ve öldüren O'dur. Bir işin olmasına hükmetti mi, ona yalnızca: "Ol" der, o da hemen oluverir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O'dur hem dirilten, hem öldüren. Özetle, O bir işe karar verdiği zaman ona sadece: "Ol!" der, oluverir.
Muhammed Esed
Hayat veren ve ölüm dağıtan O'dur; bir şeyin olmasını istediğinde ona sadece "Ol!" der ve o (şey hemen) oluverir.
Diyanet İşleri
O, yaşatan ve öldürendir. Bir şeye karar verdiğinde, ona sadece "ol" der, o da oluverir.
Elmalılı Hamdi Yazır
O odur ki hem diriltir, hem öldürür, hasılı o bir emri istediği vakıt ona sade "ol!" der oluverir
Süleyman Ateş
Yaşatan ve öldüren O'dur. Bir işin olmasını istedi mi, ona sadece "ol!" der, o da olur.
Gültekin Onan
Dirilten ve öldüren O'dur. Bir buyruğun olmasına hükmetti mi, ona yalnızca "ol" der, o da hemen oluverir.
Hasan Basri Çantay
O, hem dirilten, hem öldürendir. (Öyle ki) O, her hangi bir iştin olmasını) dilediği zaman yalınız "Ol" der, o da oluverir..
İbni Kesir
Dirilten de öldüren de O'dur. Bir şeye hükmetti mi sadece ona, ol, der, o da oluverir.
Şaban Piriş
Hayat veren ve öldüren O'dur. Bir işe hüküm verince, ona sadece "ol" der, o da hemen oluverir.
Ahmed Hulusi
"HU" odur ki; diriltir ve öldürür! Hüküm verdiğinde yalnızca "Ol" der (olmasını irade eder); o, olur!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Dirilten ve öldüren O'dur. Herhangi bir işi diledi mi, ona 'Ol' der, o da oluverir.
Erhan Aktaş
Hayat veren de öldüren de O'dur. O, bir işin olmasını istediği zaman ona sadece "Ol." der, o da olur.
Progressive Muslims
He is the One who gives life and causes death. And when He decides upon anything, He simply says to it: "Be" and it is.
Sam Gerrans
He it is that gives life and gives death; and when He decrees a matter, He but says to it: “Be thou,” and it is.
Aisha Bewley
It is He who gives life and causes to die. When He decides on something, He just says to it, ‘Be!’ and it is.
Rashad Khalifa
He is the only One who controls life and death. To have anything done, He simply says to it, "Be," and it is.
Edip-Layth
He is the One who gives life and causes death. When He decides upon anything, He simply says to it: "Be" and it is.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.