39. Zümer suresi, 63. ayet

Lehu makalidus semavati vel ard, vellezine keferu bi ayatillahi ulaike humul hasirun.
Monoteist Meali
Göklerin ve yerin kilidi[1] O'na aittir. Allah'ın ayetlerini yalanlayanlar; işte onlar, hüsrana uğrayanlardır.
Dipnotlar
[1] Kontrolü.
# Kelime Anlam Kök
1 lehu O'nundur -
2 mekalidu anahtarları قلد
3 s-semavati göklerin سمو
4 vel'erdi ve yerin ارض
5 vellezine ve kimseler -
6 keferu inkar eden(ler) كفر
7 biayati ayetlerini ايي
8 llahi Allah'ın -
9 ulaike işte -
10 humu onlardır -
11 l-hasirune ziyana uğrayanlar خسر
Bayraktar Bayraklı
Göklerin ve yerin anahtarları O'nundur. Allah'ın ayetlerini inkar edenler, işte onlar gerçekten kaybedenlerdir.
Mehmet Okuyan
Göklerin ve yerin anahtarları yalnızca O'na aittir.[1] Allah'ın ayetlerini inkâr edenler var ya, işte onlar kaybedenlerin ta kendileridir.
Edip Yüksel
Göklerin ve yerin kararları O'na aittir. ALLAH'ın ayetlerini yalanlayanlar asıl kaybedenlerdir.
Süleymaniye Vakfı
Göklerin ve yerin anahtarları onun elindedir[1]. Allah'ın ayetlerini görmezlikte direnenler /kafirler var ya, işte onlar kaybedenlerdir![2]
Ali Rıza Safa
Göklerin ve yeryüzünün anahtarları, O'nun gözetimindedir. Ve Allah'ın ayetlerini yalanlayanlar; yitime uğrayanlar, işte onlardır.
Mustafa İslamoğlu
Göklerin ve yerin anahtarları O'na aittir. Ve Allah'ın ayetlerini ısrarla inkar edenlere gelince: asıl kaybedenler işte onlardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Göklerin ve yerin kilitleri/anahtarları O'nundur. Allah'ın ayetlerini inkar edenler, hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
Ali Bulaç
Göklerin ve yerin anahtarları O'nundur. Allah'ın ayetlerine (karşı) inkar edenler ise; işte onlar, hüsrana uğrayanlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bütün göklerin ve yerin kilitleri O'nundur. Allah'ın ayetlerini inkar edenlere gelince, işte onlar; kendilerine yazık edenlerdir.
Muhammed Esed
Göklerin ve yerin (sırlarının) anahtarları O'ndadır. Allah'ın mesajlarını inkara şartlanmış olanlara gelince, kaybedenler işte onlardır!
Diyanet İşleri
Göklerin ve yerin anahtarları O'nundur. Allah'ın ayetlerini inkar edenler var ya, işte onlar ziyana uğrayanların ta kendileridir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bütün Göklerin ve Yerin kilidleri onundur, Allahın ayetlerine küfrederler işte onlar kendilerine yazık edenlerdir
Süleyman Ateş
Göklerin ve yerin anahtarları O'nundur. Allah'ın ayetlerini inkar edenler, işte ziyana uğrayacaklar onlardır.
Gültekin Onan
Göklerin ve yerin anahtarları O'nundur. Tanrı'nın ayetlerine küfredenler ise; işte onlar, hüsrana uğrayanlardır.
Hasan Basri Çantay
Göklerin ve yerin anahtarları Onundur. Allahın ayetlerine küfredenler (yok mu?) işte onlar hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
İbni Kesir
Göklerin ve yerin anahtarları O'nundur. Allah'ın ayetlerine küfredenler; işte onlar hüsrana uğrayanlardır.
Şaban Piriş
Göklerin ve yerin anahtarları Onundur. Allah'ın ayetlerini tanımayanlar, işte onlar, hüsrana uğrayacaklar, onlardır.
Ahmed Hulusi
Semaların ve arzın anahtarları O'nundur! Allah'ın işaretlerindeki varlığını, inkar edenlere gelince, işte onlar hüsrana uğrayanların ta kendileridir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Göklerin ve yerin kararları O'na aittir. ALLAH'ın ayetlerini yalanlayanlar asıl kaybedenlerdir
Erhan Aktaş
Göklerin ve yerin kilidi[1] O'na aittir. Allah'ın ayetlerini yalanlayanlar; işte onlar, hüsrana uğrayanlardır.
Progressive Muslims
To Him belongs the keys of the heavens and the Earth. And those who rejected God's revelations, they are the losers.
Sam Gerrans
To Him belong the keys of the heavens and the earth. And those who deny the proofs of God, it is they who are the losers.
Aisha Bewley
The keys of the heavens and earth belong to Him. It is those who reject Allah’s Signs who are the losers.
Rashad Khalifa
To Him belongs all decisions in the heavens and the earth, and those who disbelieve in GOD's revelations are the real losers.
Edip-Layth
To Him belongs the keys of the heavens and the earth. Those who rejected God's signs are the losers.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.