39. Zümer suresi, 60. ayet

Ve yevmel kıyameti terellezine kezebu alallahi vucuhuhum musveddeh, e leysefi cehenneme mesven lil mutekebbirin.
Monoteist Meali
Kıyamet Günü, Allah hakkında yalan söyleyenlerin yüzlerini kararmış görürsün. Büyüklük taslayanların yeri Cehennem'de değil mi?
# Kelime Anlam Kök
1 ve yevme ve günü يوم
2 l-kiyameti kıyamet قوم
3 tera görürsün راي
4 ellezine -
5 kezebu yalan uyduranların كذب
6 ala karşı -
7 llahi Allah'a -
8 vucuhuhum yüzlerini وجه
9 musveddetun kapkara سود
10 eleyse yok mudur? ليس
11 fi -
12 cehenneme cehennemde -
13 mesven bir yer ثوي
14 lilmutekebbirine kibirlenenler için كبر
Bayraktar Bayraklı
Kıyamet günü, Allah adına yalan söyleyenleri yüzleri simsiyah olmuş görürsün. Kibirlenenler için cehennemde yer mi yoktur?
Mehmet Okuyan
Allah hakkında yalan söyleyenlerin kıyamet gününde yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Kibirlenenler için cehennemde yer mi yok!
Edip Yüksel
Diriliş günü, ALLAH hakkında yalan uyduranların suratlarını asık görürsün. Cehennem, azgınlara tam uygun bir yer değil midir?
Süleymaniye Vakfı
Kıyamet /mezardan kalkış gününde Allah'a karşı yalan söyleyenlerin yüzlerinin kararmış olduğunu göreceksin[1]. Büyüklük taslayanlar için cehennemde yer mi yok[2]!
Ali Rıza Safa
Ve Allah hakkında yalanlar söyleyenlerin, Yeniden Yaratılış Günü'nde, yüzlerinin kapkara kesildiğini göreceksin. Büyüklük taslayanlar için, cehennemde yer mi yok?
Mustafa İslamoğlu
Ve Kıyamet Günü Allah hakkında yalan söyleyenlerin suratlarının kapkara kesildiğini göreceksin: Hiç küstahça böbürlenenler için cehennemde yer bulunmaz mı?
Yaşar Nuri Öztürk
Allah'a yalan isnat edenleri, kıyamet günü yüzleri simsiyah halde görürsün. Kibirliler için cehennemde bir barınak mı yok!
Ali Bulaç
Kıyamet günü, Allah'a karşı yalan söyleyenlerin yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Büyüklenenler için cehennemde bir konaklama yeri mi yok?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir de kıyamet gününde Allah'a karşı yalan söyleyenlerin yüzlerinin kararmış olduğunu görürsün. Kibirlenenlerin yeri cehennemde değil mi?
Muhammed Esed
İşte (böyle,) Kıyamet Günü Allah hakkında yalan uyduranların yüzlerinin (acıdan ve mahcubiyetten dolayı) kapkara kesildiğini görürsün. Yersiz gurura kapılanlar için cehennem, (uygun) bir yer değil mi?
Diyanet İşleri
Kıyamet günü Allah'a karşı yalan söyleyenleri görürsün, yüzleri kapkara kesilmiştir. Büyüklük taslayanlar için cehennemde bir yer mi yok!?
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem o Kıyamet günü görürsün ki Allaha karşı o yalan söyliyenlerin yüzleri kararmıştır Cehennemde değil mi mevkıi mütekebbirlerin
Süleyman Ateş
Allah'a yalan uyduranların kıyamet günü yüzlerinin kapkara kesildiğini görürsün. Kibirlenenler için cehennemde bir yer yok mudur?
Gültekin Onan
Kıyamet günü, Tanrı'ya karşı yalan söyleyenlerin yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Büyüklenenler için cehennemde bir konaklama yeri mi yok?
Hasan Basri Çantay
(Allaha karşı) yalan söyleyenlerin kıyamet günü yüzleri, göreceksin ki, kapkaradır. Kibir taslayanlar için cehennemde bir karargah mı yok?
İbni Kesir
Ve kıyamet günü Allah'a karşı yalan uyduranların yüzlerinin simsiyah olduğunu görürsün. Mütekebbir için cehennemde bir karargah olmaz olur mu?
Şaban Piriş
Kıyamet günü, Allah hakkında yalan söyleyenlerin yüzlerinin kapkara olduğunu görürsün. Büyüklenenlere cehennemde yer mi yok?
Ahmed Hulusi
Kıyamet sürecinde, Allah hakkında yalan söylemişleri, yüzleri kararmış görürsün. . . Kibirlenen, büyüklenenler için yaşam ortamı, cehennemde değil midir?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Diriliş günü, ALLAH hakkında yalan uyduranların suratlarını asık görürsün. Cehennem, azgınlara tam uygun bir yer değil midir?
Erhan Aktaş
Kıyamet Günü, Allah hakkında yalan söyleyenlerin yüzlerini kararmış görürsün. Büyüklük taslayanların yeri Cehennem'de değil mi?
Progressive Muslims
And on the Day of Resurrection you will see those who lied about God their faces will be blackened. Is there not an abode in Hell for the arrogant ones
Sam Gerrans
And on the Day of Resurrection, thou wilt see those who lied against God, their faces blackened; is then there not in Gehenna a home for the proud?
Aisha Bewley
On the Day of Rising you will see those who lied against Allah with their faces blackened. Do not the arrogant have a dwelling place in Hell?
Rashad Khalifa
On the Day of Resurrection you will see the faces of those who lied about GOD covered with misery. Is Hell not the right retribution for the arrogant ones?
Edip-Layth
On the day of resurrection you will see those who lied about God their faces will be blackened. Is there not an abode in hell for the arrogant ones?
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.