38. Sâd suresi, 85. ayet

لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ
Le emleenne cehenneme minke ve mimmen tebiake minhum ecmain.
Monoteist Meali
Allah: "Ant olsun ki Cehennem'i senden ve sana uyanlardan dolduracağım." dedi.
# Kelime Anlam Kök
1 leemleenne elbette dolduracağım ملا
2 cehenneme cehennemi -
3 minke senden -
4 ve mimmen ve kimselerden -
5 tebiake sana uyan تبع
6 minhum onlar içinde -
7 ecmeiyne tümüyle جمع
Bayraktar Bayraklı
"Elbette, sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım" dedi.
Mehmet Okuyan
Cehennemi seninle ve onlardan (insanlardan) sana uyanlarla dolduracağım."[1]
Edip Yüksel
"Cehennemi seninle ve onlardan seni izleyenlerle topluca dolduracağım."
Süleymaniye Vakfı
Cehennemi kesinlikle seninle ve onlardan sana uyanların tamamıyla dolduracağım[1]."
Ali Rıza Safa
"Cehennemi, seninle ve seni izleyenlerle kesinlikle dolduracağım!"
Mustafa İslamoğlu
Andolsun ki cehennemi senin (gibiler)le ve sana uyanların tümüyle dolduracağım!"
Yaşar Nuri Öztürk
"Gerçek şu ki, ben cehennemi seninle ve onlardan sana uyanlarla tamamen dolduracağım."
Ali Bulaç
"Andolsun, senden ve içlerinde sana tabi olacak olanlardan tümüyle cehennemi dolduracağım."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun ki, cehennemi mutlaka senden ve onların sana uyanlarından, topunuzdan tıkabasa dolduracağım."
Muhammed Esed
Cehennemi seninle ve sana uyanlarla dolduracağım!"
Diyanet İşleri
"Andolsun, cehennemi seninle ve onlardan sana uyanların hepsiyle dolduracağım."
Elmalılı Hamdi Yazır
Celalim hakkı için Cehennemi mutlak dolduracağım senden ve onların sana tabi' olanlarından topunuzdan tıka basa
Süleyman Ateş
Senden ve onlar içinde sana uyan kimselerden (gelenler ile) cehennemi dolduracağım!"
Gültekin Onan
"Andolsun, senden ve içlerinde sana tabi olacak olanlardan tümüyle cehennemi dolduracağım."
Hasan Basri Çantay
"Andolsun, cehennemi senden (senin cinsinden) ve onların (insanların) içinden sana tabi' olanların hepsi ile dolduracağım".
İbni Kesir
Muhakkak cehennemi seninle ve onlardan sana uyanların hepsiyle dolduracağım.
Şaban Piriş
Cehennemi tamamen senden olanlar ve sana uyanlarla dolduracağım..
Ahmed Hulusi
"Andolsun ki cehennemi senden (olanlarla) ve onlardan sana tabi olanlarla toptan dolduracağım. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Cehennemi seninle ve onlardan seni izliyenlerle topluca dolduracağım.'
Erhan Aktaş
Allah: "Ant olsun ki Cehennem'i senden ve sana uyanlardan dolduracağım." dedi.
Progressive Muslims
"That I will fill Hell with you and all those who follow you. "
Sam Gerrans
“I will fill Gehenna with thee, and whoso follows thee of them all together!”
Aisha Bewley
I will fill up Hell with you and every one of them who follows you. ’
Rashad Khalifa
"I will fill Hell with you and all those who follow you."
Edip-Layth
That I will fill hell with you and all those who follow you."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.