Monoteist Meali
"Ancak içlerinden muhles[1] kulların hariç."
Dipnotlar
[1]
Muhles/Muhlis, fitne işlemine tabi tutularak arıtılmış, saf, berrak, arı-duru, samimi, erdemli hale getirilmiş olan kullar. Şeytanların etki edemedikleri kullar. Fitne; kıymetli madenlerin, ateşte eritilerek, içlerinde bulunan değersiz madenlerden ayrıştırılarak saf hale getirilmesi işlemidir. Allah da açlık, yokluk, savaş, mal, mülk, evlat, ün, vb. konularda Müslümanları fitnelendirerek samimiyet durumlarını ortaya çıkarmaktadır.
إِلَّا
عِبَادَكَ
مِنْهُمُ
ٱلْمُخْلَصِينَ
İlla ibadeke minhumul muhlasin.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- İblis, "Senin şanına andolsun ki ihlaslı kulların hariç,onların hepsini azdıracağım"dedi.
Mehmet Okuyan
(82, 83) (İblis) "kudretine yemin olsun ki içlerinden samimi kulların hariç hepsini azdıracağım!" demişti.[1]
Edip Yüksel
"Ancak onlardan kendilerini sadece sana adayan kulların hariç."
Süleymaniye Vakfı
Ancak onlardan samimiyeti onaylanmış kulların hariç[1]."
Ali Rıza Safa
"Senin içten kulların başkadır!"
Mustafa İslamoğlu
Bunun tek istisnası, onlar arasındaki, imanını saf ve temiz tutma çabasını desteklediğin samimi kulların olacak!"
Yaşar Nuri Öztürk
"İçlerinden sadece samimi, seçkin kullar dışta kalacaktır."
Ali Bulaç
"Ancak onlardan, muhlis olan kulların hariç."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ancak içlerinden ihlas ile seçilmiş has kulların müstesna." dedi.
Muhammed Esed
"Senin ihlaslı kulların dışında (tümünü)"
Diyanet İşleri
(82-83) İblis, "Senin şerefine andolsun ki, içlerinden ihlaslı kulların hariç, elbette onların hepsini azdıracağım" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ancak içlerinden ıhlas ile seçilmiş has kulların müstesna
Süleyman Ateş
"Yalnız onlardan ihlaslı kulların(a dokunmayacağım)."
Gültekin Onan
"Ancak onlardan, muhlis olan kulların hariç."
Hasan Basri Çantay
"İçlerinden ihlasa erdirilmiş (mü'min) kulların müstesna".
İbni Kesir
Ancak içlerinden ihlasa erdirilmiş kulların müstesna.
Şaban Piriş
Ancak onlardan arınmış kulların hariç.
Ahmed Hulusi
"Ancak onlardan ihlasa erdirilmiş (hakikatlerini yaşattığın) kulların müstesna. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Ancak onlardan kendilerini sadece sana adayan kulların hariç.'
Erhan Aktaş
"Ancak içlerinden muhles[1] kulların hariç."
Progressive Muslims
"Except for Your servants who are loyal. "
Sam Gerrans
“Save Thy servants among them that are sincere.”
Aisha Bewley
except for Your chosen slaves among them. ’
Rashad Khalifa
"Except Your worshipers who are devoted absolutely to You alone."
Edip-Layth
"Except for Your servants who are loyal."
Monoteist Meali
"Ancak içlerinden muhles[1] kulların hariç."
Dipnotlar
[1] Muhles/Muhlis, fitne işlemine tabi tutularak arıtılmış, saf, berrak, arı-duru, samimi, erdemli hale getirilmiş olan kullar. Şeytanların etki edemedikleri kullar. Fitne; kıymetli madenlerin, ateşte eritilerek, içlerinde bulunan değersiz madenlerden ayrıştırılarak saf hale getirilmesi işlemidir. Allah da açlık, yokluk, savaş, mal, mülk, evlat, ün, vb. konularda Müslümanları fitnelendirerek samimiyet durumlarını ortaya çıkarmaktadır.
Bayraktar Bayraklı
- İblis, "Senin şanına andolsun ki ihlaslı kulların hariç,onların hepsini azdıracağım"dedi.
Mehmet Okuyan
(82, 83) (İblis) "kudretine yemin olsun ki içlerinden samimi kulların hariç hepsini azdıracağım!" demişti.[1]
Edip Yüksel
"Ancak onlardan kendilerini sadece sana adayan kulların hariç."
Süleymaniye Vakfı
Ancak onlardan samimiyeti onaylanmış kulların hariç[1]."
Ali Rıza Safa
"Senin içten kulların başkadır!"
Mustafa İslamoğlu
Bunun tek istisnası, onlar arasındaki, imanını saf ve temiz tutma çabasını desteklediğin samimi kulların olacak!"
Yaşar Nuri Öztürk
"İçlerinden sadece samimi, seçkin kullar dışta kalacaktır."
Ali Bulaç
"Ancak onlardan, muhlis olan kulların hariç."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ancak içlerinden ihlas ile seçilmiş has kulların müstesna." dedi.
Muhammed Esed
"Senin ihlaslı kulların dışında (tümünü)"
Diyanet İşleri
(82-83) İblis, "Senin şerefine andolsun ki, içlerinden ihlaslı kulların hariç, elbette onların hepsini azdıracağım" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ancak içlerinden ıhlas ile seçilmiş has kulların müstesna
Süleyman Ateş
"Yalnız onlardan ihlaslı kulların(a dokunmayacağım)."
Gültekin Onan
"Ancak onlardan, muhlis olan kulların hariç."
Hasan Basri Çantay
"İçlerinden ihlasa erdirilmiş (mü'min) kulların müstesna".
İbni Kesir
Ancak içlerinden ihlasa erdirilmiş kulların müstesna.
Şaban Piriş
Ancak onlardan arınmış kulların hariç.
Ahmed Hulusi
"Ancak onlardan ihlasa erdirilmiş (hakikatlerini yaşattığın) kulların müstesna. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Ancak onlardan kendilerini sadece sana adayan kulların hariç.'
Erhan Aktaş
"Ancak içlerinden muhles[1] kulların hariç."
Progressive Muslims
"Except for Your servants who are loyal. "
Sam Gerrans
“Save Thy servants among them that are sincere.”
Aisha Bewley
except for Your chosen slaves among them. ’
Rashad Khalifa
"Except Your worshipers who are devoted absolutely to You alone."
Edip-Layth
"Except for Your servants who are loyal."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.