İla yevmil vaktil ma'lum.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Allah, "İşte o belli vaktin geleceği güne kadar sen süre verilenlerdensin" dedi.
Mehmet Okuyan
(80, 81) (Allah) "Bilinen vaktin gününe kadar zaman verilenlerdensin." demişti.
Edip Yüksel
"Bilinen vaktin gününe kadar."
Süleymaniye Vakfı
o malum gün[1] gelinceye kadar (ölmeyeceksin)[2]."
Ali Rıza Safa
"Zamanı bilinen güne dek!"
Mustafa İslamoğlu
(tabi ki, sadece tarafımdan) bilinen zaman dolup günü gelinceye kadar."
Yaşar Nuri Öztürk
"O bilinen güne kadar."
Ali Bulaç
"Bilinen vaktin gününe kadar."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(80-81) (Allah): "Haydi belirli bir vakte kadar geri bırakılanlardansın." buyurdu.
Muhammed Esed
zamanı (yalnız Benim tarafımdan) bilinen Güne kadar".
Diyanet İşleri
(80-81) Allah, şöyle dedi: "Sen o bilinen vakte (kıyamet gününe) kadar mühlet verilenlerdensin."
Elmalılı Hamdi Yazır
Malum vakıt gününe kadar
Süleyman Ateş
"O belli vaktin gününe kadar."
Gültekin Onan
"Bilinen vaktin gününe kadar."
Hasan Basri Çantay
"(Bence) ma'lum olan zamanın (bir) gününe kadar".
İbni Kesir
Belli bir vaktin gününe kadar.
Şaban Piriş
Hem de belli bir vakte kadar...
Ahmed Hulusi
"Bilinen sürece kadar!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Bilinen vaktin gününe kadar.'
Erhan Aktaş
Zamanı bilinen güne[1] kadar.
Progressive Muslims
"Until the appointed Day. "
Sam Gerrans
“Until the day of the known time.”
Aisha Bewley
until the Day whose time is known. ’
Rashad Khalifa
"Until the appointed day."
Edip-Layth
"Until the appointed day."
Bayraktar Bayraklı
- Allah, "İşte o belli vaktin geleceği güne kadar sen süre verilenlerdensin" dedi.
Mehmet Okuyan
(80, 81) (Allah) "Bilinen vaktin gününe kadar zaman verilenlerdensin." demişti.
Edip Yüksel
"Bilinen vaktin gününe kadar."
Süleymaniye Vakfı
o malum gün[1] gelinceye kadar (ölmeyeceksin)[2]."
Ali Rıza Safa
"Zamanı bilinen güne dek!"
Mustafa İslamoğlu
(tabi ki, sadece tarafımdan) bilinen zaman dolup günü gelinceye kadar."
Yaşar Nuri Öztürk
"O bilinen güne kadar."
Ali Bulaç
"Bilinen vaktin gününe kadar."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(80-81) (Allah): "Haydi belirli bir vakte kadar geri bırakılanlardansın." buyurdu.
Muhammed Esed
zamanı (yalnız Benim tarafımdan) bilinen Güne kadar".
Diyanet İşleri
(80-81) Allah, şöyle dedi: "Sen o bilinen vakte (kıyamet gününe) kadar mühlet verilenlerdensin."
Elmalılı Hamdi Yazır
Malum vakıt gününe kadar
Süleyman Ateş
"O belli vaktin gününe kadar."
Gültekin Onan
"Bilinen vaktin gününe kadar."
Hasan Basri Çantay
"(Bence) ma'lum olan zamanın (bir) gününe kadar".
İbni Kesir
Belli bir vaktin gününe kadar.
Şaban Piriş
Hem de belli bir vakte kadar...
Ahmed Hulusi
"Bilinen sürece kadar!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Bilinen vaktin gününe kadar.'
Erhan Aktaş
Zamanı bilinen güne[1] kadar.
Progressive Muslims
"Until the appointed Day. "
Sam Gerrans
“Until the day of the known time.”
Aisha Bewley
until the Day whose time is known. ’
Rashad Khalifa
"Until the appointed day."
Edip-Layth
"Until the appointed day."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.