38. Sâd suresi, 73. ayet

Fe secedel melaiketu kulluhum ecmaun.
Monoteist Meali
Bunun üzerine meleklerin tamamı, hep birlikte secde ettiler.
# Kelime Anlam Kök
1 fesecede secde ettiler سجد
2 l-melaiketu melekler ملك
3 kulluhum hepsi كلل
4 ecmeune tüm olarak جمع
Bayraktar Bayraklı
Bütün melekler secde ettiler.
Mehmet Okuyan
Bütün melekler hemen secde etmişlerdi.[1]
Edip Yüksel
Tüm melekler ona secdeye kapandı;
Süleymaniye Vakfı
Bütün melekler hep birlikte secde ettiler /saygıyla eğildiler[1].
Ali Rıza Safa
Bunun üzerine, tüm melekler, toplu olarak secde ettiler.
Mustafa İslamoğlu
Bunun üzerine bütün melekler emre amade oldular;
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine meleklerin hepsi toptan secde etmişlerdi.
Ali Bulaç
Meleklerin hepsi topluca secde etti;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bunun üzerine meleklerin hepsi toptan secde ettiler.
Muhammed Esed
Bunun üzerine bütün melekler yere kapandılar,
Diyanet İşleri
Derken bütün melekler topluca saygı ile eğildiler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onun üzerine Melaikenin hepsi toptan secde ettiler
Süleyman Ateş
Meleklerin hepsi tüm olarak secde ettiler.
Gültekin Onan
Meleklerin hepsi topluca secde etti;
Hasan Basri Çantay
Bunun üzerine bütün melekler topdan secde etmiş,
İbni Kesir
Bütün melekler topluca secde ettiler.
Şaban Piriş
Meleklerin hepsi topluca secde etmişti.
Ahmed Hulusi
O Meleklerin hepsi, toptan secde ettiler.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Tüm melekler ona secdeye kapandı;
Erhan Aktaş
Bunun üzerine meleklerin tamamı, hep birlikte secde ettiler.
Progressive Muslims
The Angels submitted, all of them,
Sam Gerrans
Then the angels submitted, all of them together.
Aisha Bewley
So the angels prostrated, all of them together,
Rashad Khalifa
The angels fell prostrate, all of them,
Edip-Layth
The controllers submitted, all of them,
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.