38. Sâd suresi, 74. ayet

İlla iblis, istekbere ve kane minel kafirin.
Monoteist Meali
Ancak iblis etmedi. O kibirlendi ve zaten o kafirlerdendi[1].
Dipnotlar
[1] Nankörlerdendi. İblis'in Adem'e secde etmediği için kafir olduğu söylemi doğru değildir. Çünkü iblis zaten kafirlerdendi., zaten kafirlerdendi. "Ayette "fe" değil, "vav" bağlacı kullanılmış ve kane mine'l-kafirin: ve o kafirlerden idi/ o, kafirlerdendir denilmektedir. Şayet "fe bağlacıyla" fe kane mine'l-kafirin... de kafirlerden oldu denilmiş olsaydı, ancak o zaman iblisin kafir olması secde etmemesine bağlanabilirdi. Keza Allah, Kur'an'da Kendisini nitelerken yüzlerce yerde "ve kanellahü alimen hakima ve kanellahü gafuran, rahimen" tarzında ifadeler kullanmaktadır. Bu ifadelerin hiçbirine, "Allah şimdi alim, hakim oldu" veya "Allah şimdi gafur ve rahim oldu" şeklinde anlam verilmemektedir; "Allah Alim'dir, Hakim'dir", "Allah Gafur'dur, Rahim'dir" şeklinde anlam verilmektedir.
# Kelime Anlam Kök
1 illa dışında -
2 iblise İblis -
3 stekbera o büyüklük tasladı كبر
4 ve kane ve oldu كون
5 mine -den -
6 l-kafirine kafirler- كفر
Bayraktar Bayraklı
Yalnız İblis secde etmedi. O büyüklük tasladı ve kafirlerden oldu.
Mehmet Okuyan
İblis hariç.[1] Kibirlenmiş ve kâfirlerden olmuştu.[2]
Edip Yüksel
Ancak İblis hariç. Büyüklük tasladı ve nankör oldu.
Süleymaniye Vakfı
Ama İblis eğilmedi, büyüklendi ve kafirlerden oldu[1].
Ali Rıza Safa
İblis dışında; büyüklük tasladı ve nankörlük etti.
Mustafa İslamoğlu
İblis hariç: o büyüklük tasladı ve hakkı inkar edenlerden oldu.
Yaşar Nuri Öztürk
İblis etmemişti. O, kibre sapmış ve inkarcılardan olmuştu.
Ali Bulaç
Yalnız İblis hariç. O büyüklük tasladı ve kafirlerden oldu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yalnız iblis kibirlenmek istedi ve kafirlerden oldu.
Muhammed Esed
yalnız İblis kapanmadı: O küstahça böbürlendi ve (böylece) hakikati inkar edenlerden oldu.
Diyanet İşleri
Ancak İblis eğilmedi. O büyüklük tasladı ve kafirlerden oldu.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yalnız İblis kibirlenmek istedi ve kafirlerden oldu
Süleyman Ateş
Yalnız İblis etmedi, büyüklük tasladı ve kafirlerden oldu.
Gültekin Onan
Yalnız İblis hariç. O büyüklük tasladı ve kafirlerden oldu.
Hasan Basri Çantay
yalınız İblis kibirlenmiye yeltenmişdi. (Zaten) o, (ilm-i ilahide) kafirlerdendi.
İbni Kesir
Yalnız İblis, büyüklük tasladı ve kafirlerden oldu.
Şaban Piriş
İblis müstesna. O, büyüklük tasladı ve kafirlerden oldu.
Ahmed Hulusi
İblis müstesna; (bilincine dayanarak) benlik tasladı ve hakikat bilgisini inkar edenlerden (karşısındakinin hakikatini göremeyenlerden) oldu.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ancak İblis hariç. Büyüklük tasladı ve nankör oldu.
Erhan Aktaş
Ancak iblis etmedi. O kibirlendi ve zaten o kafirlerdendi[1].
Progressive Muslims
Except Satan; he turned arrogant, and became one of the rejecters.
Sam Gerrans
Not so Iblīs; he had waxed proud, and was of the false claimers of guidance.
Aisha Bewley
except for Iblis who was arrogant and was one of the kafirun.
Rashad Khalifa
except Satan; he refused, and was too arrogant, unappreciative.
Edip-Layth
Except Satan; he turned arrogant, and became one of the ingrates.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.