38. Sâd suresi, 49. ayet

Haza zikr, ve inne lil muttekine le husne meab.
Monoteist Meali
Bu bir öğüttür. Kuşkusuz takva sahipleri için iyi bir gelecek vardır.
# Kelime Anlam Kök
1 haza bu -
2 zikrun bir hatırlamadır ذكر
3 ve inne ve gerçekten -
4 lilmuttekine korunanlar için vardır وقي
5 lehusne güzel حسن
6 mabin bir gelecek اوب
Bayraktar Bayraklı
Bunlar bir öğüttür. Şüphesiz muttakiler için güzel bir gelecek vardır.
Mehmet Okuyan
İşte (Kur'an) bir hatırla(t)madır. Şüphesiz ki muttakîlere (duyarlı olanlara) güzel bir varış yeri vardır.
Edip Yüksel
Bu bir mesajdır: Erdemliler için güzel bir gelecek,
Süleymaniye Vakfı
Bunlar, akılda tutulması gereken doğru bilgilerdir[1]. Yanlışlardan sakınanlar için elbette varılacak güzel bir yer vardır;[2]
Ali Rıza Safa
İşte bu, bir öğretidir. Ve kuşkusuz, sorumluluk bilinci taşıyanlar için güzel bir gelecek vardır.
Mustafa İslamoğlu
Bu (mesaj) bir hatırlatma ve uyarıdır: elbet sorumluluğunun bilincinde olanları en güzel bir menzil beklemektedir.
Yaşar Nuri Öztürk
Bir hatırlatmadır bu! Korunup sakınanlar için elbette güzel bir gelecek vardır.
Ali Bulaç
Bu, bir zikr'dir. Şüphesiz muttakiler için, elbette varılacak güzel bir yer vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte bu bir öğüttür. Şüphesiz korunan müttakiler için herhalde güzel bir istikbal (varış yeri) vardır.
Muhammed Esed
BU, (Allah'a inananlar için) bir uyarıdır. Çünkü, Allah'a karşı sorumluluk bilinci duyanları bütün menzillerin en güzeli beklemektedir:
Diyanet İşleri
(49-50) Bu bir öğüttür. Allah'a karşı gelmekten sakınanlar için elbette güzel bir dönüş yeri, kapıları kendilerine açılmış olarak Adn cennetleri vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bu bir zikirdir ve şübhesiz korunan müttekiler için her halde güzel bir istikbal (bir husni meab) var.
Süleyman Ateş
Bu, bir hatırlatmadır. Korunanlar için güzel bir gelecek vardır:
Gültekin Onan
Bu bir zikirdir. Şüphesiz muttakiler için, elbette güzel bir dönüş yeri (meab) vardır.
Hasan Basri Çantay
Bu,(peygamberler için bir şeref ve) bir zikr (-i cemil) dir. Takvaye erenlerin dönüb varacağı yerde elbette güzel (bir merci) dir:
İbni Kesir
Bu bir zikirdir. Ve muhakkak ki muttakiler için güzel bir sonuç vardır.
Şaban Piriş
Bu bir hatırlatmadır. Allahtan korkanlar için elbette güzel bir gelecek vardır.
Ahmed Hulusi
Bu hatırlatmadır! Muhakkak ki korunmuş olanlar için dönüş yerinin güzeli vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Bu bir mesajdır: Erdemliler için güzel bir gelecek,
Erhan Aktaş
Bu bir öğüttür. Kuşkusuz takva sahipleri için iyi bir gelecek vardır.
Progressive Muslims
This is a reminder, and the righteous will have a wonderful abode.
Sam Gerrans
This is a remembrance. And for those of prudent fear is a good journey’s end:
Aisha Bewley
This is a Reminder. Those who have taqwa will have a good Homecoming:
Rashad Khalifa
This is a reminder: the righteous have deserved a wonderful destiny.
Edip-Layth
This is a reminder, and the righteous will have a wonderful abode.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.