Monoteist Meali
Onlar, yanımızda seçkin ve hayırlı kimselerdendir.
Ve innehum ındena le minel mustafeynel ahyar.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Şüphesiz onlar, katımızda seçkin ve iyi kullardı.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki onlar katımızda en hayırlı güzide seçkinlerdendirler.
Edip Yüksel
Onlar bizim yanımızda iyilerden seçilmiş kimselerdi.
Süleymaniye Vakfı
Onlar katımızda, seçkin ve iyi kişilerdendir[1].
Ali Rıza Safa
Gerçekten de Onlar, Bizim katımızda, seçkinler ve iyilerdir.
Mustafa İslamoğlu
ve elbet onlar, bizim indimizde pek seçkin, hayırda öne geçenler arasındaydılar.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve bizim katımızda onlar seçkin, hayırlı kimselerdendi.
Ali Bulaç
Ve gerçekten onlar, Bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çünkü onlar, gerçekten nezdimizde süzülüp seçilmiş en hayırlı kimselerdendir.
Muhammed Esed
Ve Bizim nezdimizde onlar gerçekten seçkin, hayırlı kimseler arasındaydılar.
Diyanet İşleri
Şüphesiz onlar, bizim katımızda hayırlı, seçkin kimselerdendir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve çünkü onlar muhakkak nezdimizde seçilmiş ahyardan
Süleyman Ateş
Onlar bizim yanımızda seçkinlerden, hayırlılardandır.
Gültekin Onan
Ve gerçekten onlar, bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.
Hasan Basri Çantay
Çünkü onlar bizim indimizde cidden seçginlerden, hayırlı (zatilerdendi.
İbni Kesir
Ve gerçekten onlar, katımızda seçkinlerden ve hayırlılardandı.
Şaban Piriş
Çünkü onlar, katımızda seçilmiş ve hayırlı kimselerden idiler.
Ahmed Hulusi
Kesinlikle Onlar bizim indimizde seçilmiş Mustafalar'dı (süzülüp arındırılmış - saflaştırılmış - safiye).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onlar bizim yanımızda iyilerden seçilmiş kimselerdi.
Erhan Aktaş
Onlar, yanımızda seçkin ve hayırlı kimselerdendir.
Progressive Muslims
And they are with Us of the elite, the best.
Sam Gerrans
And they are in Our sight among the chosen, the excellent.
Aisha Bewley
In Our eyes they are among the best of chosen men.
Rashad Khalifa
They were chosen, for they were among the most righteous.
Edip-Layth
They are with Us of the elite, the best.
Monoteist Meali
Onlar, yanımızda seçkin ve hayırlı kimselerdendir.
Bayraktar Bayraklı
Şüphesiz onlar, katımızda seçkin ve iyi kullardı.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki onlar katımızda en hayırlı güzide seçkinlerdendirler.
Edip Yüksel
Onlar bizim yanımızda iyilerden seçilmiş kimselerdi.
Süleymaniye Vakfı
Onlar katımızda, seçkin ve iyi kişilerdendir[1].
Ali Rıza Safa
Gerçekten de Onlar, Bizim katımızda, seçkinler ve iyilerdir.
Mustafa İslamoğlu
ve elbet onlar, bizim indimizde pek seçkin, hayırda öne geçenler arasındaydılar.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve bizim katımızda onlar seçkin, hayırlı kimselerdendi.
Ali Bulaç
Ve gerçekten onlar, Bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çünkü onlar, gerçekten nezdimizde süzülüp seçilmiş en hayırlı kimselerdendir.
Muhammed Esed
Ve Bizim nezdimizde onlar gerçekten seçkin, hayırlı kimseler arasındaydılar.
Diyanet İşleri
Şüphesiz onlar, bizim katımızda hayırlı, seçkin kimselerdendir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve çünkü onlar muhakkak nezdimizde seçilmiş ahyardan
Süleyman Ateş
Onlar bizim yanımızda seçkinlerden, hayırlılardandır.
Gültekin Onan
Ve gerçekten onlar, bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.
Hasan Basri Çantay
Çünkü onlar bizim indimizde cidden seçginlerden, hayırlı (zatilerdendi.
İbni Kesir
Ve gerçekten onlar, katımızda seçkinlerden ve hayırlılardandı.
Şaban Piriş
Çünkü onlar, katımızda seçilmiş ve hayırlı kimselerden idiler.
Ahmed Hulusi
Kesinlikle Onlar bizim indimizde seçilmiş Mustafalar'dı (süzülüp arındırılmış - saflaştırılmış - safiye).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onlar bizim yanımızda iyilerden seçilmiş kimselerdi.
Erhan Aktaş
Onlar, yanımızda seçkin ve hayırlı kimselerdendir.
Progressive Muslims
And they are with Us of the elite, the best.
Sam Gerrans
And they are in Our sight among the chosen, the excellent.
Aisha Bewley
In Our eyes they are among the best of chosen men.
Rashad Khalifa
They were chosen, for they were among the most righteous.
Edip-Layth
They are with Us of the elite, the best.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.