Monoteist Meali
Onun yanımızda iyi bir makamı ve iyi bir geleceği vardır.
Ve inne lehu ındena le zulfa ve husne meab.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Katımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir yeri vardır.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki yanımızda onun (Süleyman) için (özel) bir yakınlık ve güzel bir varış yeri vardır.
Edip Yüksel
Onun bizim yanımızda yakınlığı ve güzel yeri vardı.
Süleymaniye Vakfı
Şüphesiz onun için katımızda bir yakınlık ve varılacak güzel bir yer vardır.
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, katımızda, Onun bir yakınlığı ve güzel bir geleceği vardır.
Mustafa İslamoğlu
Elbet onu da, Bizim katımıza yakınlık ve güzel bir son beklemektedir.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve gerçekten, katımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir geleceği vardı.
Ali Bulaç
Şüphesiz, onun Bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve varılacak güzel bir yeri vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz ki ona huzurumuzda bir yakınlık ve bir akibet güzelliği vardır.
Muhammed Esed
Kuşkusuz o'nu (öteki dünyada) Bizim yakınlığımız ve menzillerin en güzeli beklemektedir.
Diyanet İşleri
Şüphesiz katımızda onun için bir yakınlık ve dönüp geleceği güzel bir yer vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve şübhesiz ki ona huzur-ı ızzetimizde bir yakınlık ve bir akıbet güzelliği var
Süleyman Ateş
Onun için, bizim yanımızda bir yakınlık ve güzel bir gelecek de vardır.
Gültekin Onan
Şüphesiz, onun bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve güzel bir dönüş yeri (meab) vardır.
Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki indimizde onun mutlak bir yakınlığı ve dönüb geleceği yer güzelliği de vardır.
İbni Kesir
Doğrusu katımızda onun için yüksek bir makam ve güzel bir netice vardır.
Şaban Piriş
Şüphesiz onun, bizim katımızda bir yakınlığı ve iyi bir geleceği vardır.
Ahmed Hulusi
Gerçektir ki, indimizde Onun için yakınlık ve dönüşün güzeli var.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onun bizim yanımızda yakınlığı ve güzel yeri vardı.
Erhan Aktaş
Onun yanımızda iyi bir makamı ve iyi bir geleceği vardır.
Progressive Muslims
And he has deserved a near position with Us, and a wonderful abode.
Sam Gerrans
And he has nearness to Us, and a good journey’s end.
Aisha Bewley
He will have nearness to Us and a good Homecoming.
Rashad Khalifa
He has deserved an honorable position with us, and a wonderful abode.
Edip-Layth
He has deserved a near position with Us, and a wonderful abode.
Monoteist Meali
Onun yanımızda iyi bir makamı ve iyi bir geleceği vardır.
Bayraktar Bayraklı
Katımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir yeri vardır.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki yanımızda onun (Süleyman) için (özel) bir yakınlık ve güzel bir varış yeri vardır.
Edip Yüksel
Onun bizim yanımızda yakınlığı ve güzel yeri vardı.
Süleymaniye Vakfı
Şüphesiz onun için katımızda bir yakınlık ve varılacak güzel bir yer vardır.
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, katımızda, Onun bir yakınlığı ve güzel bir geleceği vardır.
Mustafa İslamoğlu
Elbet onu da, Bizim katımıza yakınlık ve güzel bir son beklemektedir.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve gerçekten, katımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir geleceği vardı.
Ali Bulaç
Şüphesiz, onun Bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve varılacak güzel bir yeri vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz ki ona huzurumuzda bir yakınlık ve bir akibet güzelliği vardır.
Muhammed Esed
Kuşkusuz o'nu (öteki dünyada) Bizim yakınlığımız ve menzillerin en güzeli beklemektedir.
Diyanet İşleri
Şüphesiz katımızda onun için bir yakınlık ve dönüp geleceği güzel bir yer vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve şübhesiz ki ona huzur-ı ızzetimizde bir yakınlık ve bir akıbet güzelliği var
Süleyman Ateş
Onun için, bizim yanımızda bir yakınlık ve güzel bir gelecek de vardır.
Gültekin Onan
Şüphesiz, onun bizim katımızda gerçekten bir yakınlığı ve güzel bir dönüş yeri (meab) vardır.
Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki indimizde onun mutlak bir yakınlığı ve dönüb geleceği yer güzelliği de vardır.
İbni Kesir
Doğrusu katımızda onun için yüksek bir makam ve güzel bir netice vardır.
Şaban Piriş
Şüphesiz onun, bizim katımızda bir yakınlığı ve iyi bir geleceği vardır.
Ahmed Hulusi
Gerçektir ki, indimizde Onun için yakınlık ve dönüşün güzeli var.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onun bizim yanımızda yakınlığı ve güzel yeri vardı.
Erhan Aktaş
Onun yanımızda iyi bir makamı ve iyi bir geleceği vardır.
Progressive Muslims
And he has deserved a near position with Us, and a wonderful abode.
Sam Gerrans
And he has nearness to Us, and a good journey’s end.
Aisha Bewley
He will have nearness to Us and a good Homecoming.
Rashad Khalifa
He has deserved an honorable position with us, and a wonderful abode.
Edip-Layth
He has deserved a near position with Us, and a wonderful abode.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.