38. Sâd suresi, 17. ayet

Isbır ala ma yekulune vezkur abdena davude zel eyd, innehu evvab.
Monoteist Meali
Onların dediklerine sabret, güçlerin sahibi kulumuz Davud'u düşün. O, her durumda Allah'a yönelirdi.
# Kelime Anlam Kök
1 isbir sabret صبر
2 ala -
3 ma şeylere -
4 yekulune onların dedikleri قول
5 vezkur ve an ذكر
6 abdena kulumuz عبد
7 davude Davud'u -
8 za sahibi -
9 l-eydi güç ايد
10 innehu çünkü o -
11 evvabun (bize) çok başvururdu اوب
Bayraktar Bayraklı
Onların söylediklerine sabret! Kulumuz Davud'u, o kuvvet sahibi zatı hatırla! O, hep Allah'a yönelirdi.
Mehmet Okuyan
Onların söylediklerine karşı sabret; güçlü, (Allah'a) çok yönelen kulumuz Davud'u hatırla!
Edip Yüksel
Onların sözlerine karşı sabırlı ol, becerikli bir kulumuz olan Davud'u anımsa; o (Tanrı'ya) sürekli itaat ederdi.
Süleymaniye Vakfı
Sen bunların söylediklerine sabret[1]. Güçlü-kuvvetli kulumuz Davud'u hatırla! O daima Allah'a yönelen biriydi.
Ali Rıza Safa
Onların söylediklerine karşı dirençli ol ve güçlü kulumuz Davut'u hatırla. Kuşkusuz, O, yönelirdi.
Mustafa İslamoğlu
Sen onların bu tür laflarına karşı dirençli ol ve güçlü bir kişiliğe sahip olan has kulumuz Davud'u hatırla! Çünkü o her daim Allah'a yönelirdi.
Yaşar Nuri Öztürk
Onların dediklerine sabret! O kuvvet sahibi kulumuz Davud'u an! O, tespih nağmeleri döktüren bir kul idi.
Ali Bulaç
Sen onların söylediklerine karşı sabret ve bizim güç sahibi kulumuz Davud'u hatırla; çünkü o, (her tutum ve davranışında Allah'a) yönelen biriydi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şimdi sen onların dediklerine sabret de güçlü kulumuz Davud'u an! Çünkü o evvab (içli, zikir ve tesbih ile Bize çok yönelen biri) idi.
Muhammed Esed
(Ama sen, yine,) onların söyledikleri her şeye sabırla katlan ve güçlü bir iradeye sahip bulunan kulumuz Davud'u hatırla! O, her zaman Bize yönelirdi:
Diyanet İşleri
Ey Muhammed! Onların söylediklerine karşı sabret. Güçlü kulumuz Davud'u hatırla. O, Allah'a çok yönelen bir kimse idi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi sen onların dediklerine sabret de kuvvetli kulumuz Davudu an, çünkü o çok tecri' yapar (evvab) idi
Süleyman Ateş
Onların dediklerine sabret de güçlü kulumuz Davud'u an; çünkü o (bize) çok başvururdu.
Gültekin Onan
Sen onların söylediklerine karşı sabret ve bizim güç sahibi kulumuz Davud'u hatırla; o [her tutum ve davranışında Tanrı'ya] dönen / yönelen (evvab) biriydi.
Hasan Basri Çantay
(Habibim) onlar ne derlerse sabret. Kulumuzu, o kuvvet saahibi Davudu hatırla. Çünkü o, daima (Allahın rızaasına) dönen bir (zat) di.
İbni Kesir
Onların söylediklerine sabret... Ve güçlü kulunuz Davud'u hatırla. Muhakkak ki o, hep Allah'a yönelirdi.
Şaban Piriş
Onların söylediklerine sabırlı ol ve bize yönelmiş olan güçlü kulumuz Davud'u hatırla!
Ahmed Hulusi
Onların dediklerine sabret ve kuvvet sahibi Davud'u zikret (hatırla). . . Muhakkak ki O, evvab (hakikatine dönen) idi.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onların sözlerine karşı sabırlı ol, becerikli bir kulumuz olan Davud'u anımsa; o (Tanrı'ya) sürekli itaat ederdi.
Erhan Aktaş
Onların dediklerine sabret, güçlerin sahibi kulumuz Davud'u düşün. O, her durumda Allah'a yönelirdi.
Progressive Muslims
Be patient to what they say, and recall Our servant David, the resourceful. He was obedient.
Sam Gerrans
Be thou patient over what they say. And remember thou Our servant David, the possessor of strength: he was one turning in repentance.
Aisha Bewley
Be steadfast in the face of what they say and remember Our slave Dawud, who possessed true strength. He truly turned to his Lord.
Rashad Khalifa
Be patient in the face of their utterances, and remember our servant David, the resourceful; he was obedient.
Edip-Layth
Be patient to what they say, and recall Our servant David, the resourceful. He was obedient.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.