Monoteist Meali
Sad. Zikir[1] sahibi Kur'an'a ant olsun.
Dipnotlar
[1]
Öğüt. Zikir kelimesi aynı zamanda Kur'an'ın isimlerinden birisidir. Bu kelimenin hatırlatmak, hatırlamak ve anmak anlamları da bulunmaktadır. Hatırlatmak ve anmak ile kast edilen şey, sorumlulukları hatırlamak, yapılan her şeyin Allah tarafından görüldüğünü ve bilindiğini akıldan çıkarmamaktır. Tesbih çekmek/tesbihat olarak bilinen belli sözlerin (Suphanallah, elhamdülillah vb. gibi) tekrarlanarak söylenmesine zikir denmesi hurafedir.
صٓ ۚ
وَٱلْقُرْءَانِ
ذِى
ٱلذِّكْرِ
Sad, vel kur'ani ziz zikr.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Sad. Şeref sahibi Kur'an'a yemin olsun ki, inkar edenler bir gurur ve ayrılık içindedirler.
Mehmet Okuyan
Sâd.[1] Zikr (itibar) sahibi Kur'an'a yemin olsun.
Edip Yüksel
S90; mesajı içeren bu Kuran'a ant olsun.[1]
Süleymaniye Vakfı
Sad![1] Zikir[2] /akılda tutulması gereken bilgi ile dolu[3] Kur'an'a yemin olsun ki,
Ali Rıza Safa
SS. Yemin olsun; öğreti dolu Kur'an'a!
Mustafa İslamoğlu
Sad! Şeref ve itibar kaynağı olan Kur'an şahit olsun!
Yaşar Nuri Öztürk
Sad. Zikir/öğüt/uyarı dolu Kur'an'a yemin olsun ki,
Ali Bulaç
Sad, Zikir dolu Kur'an'a andolsun;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sad, Bu öğütle dolu Kur'an'a bak!
Muhammed Esed
Sad. Düşün öğüt ve uyarılarla dolu olan bu Kuran'ı!
Diyanet İşleri
Sad. O şanlı, şerefli Kur'an'a andolsun (ki o, Allah sözüdür).
Elmalılı Hamdi Yazır
Sad. bu zikrile meşhun Kur'ana bak
Süleyman Ateş
Sad, (uyarıcı) ve şanlı Kur'an'a andolsun ki,
Gültekin Onan
Sad, zikir dolu Kuran'a andolsun;
Hasan Basri Çantay
Saad. O şanlı, şerefli Kur'ana yemin ederim ki,
İbni Kesir
Sad. Zikr dolu Kur'an'a yemin olsun.
Şaban Piriş
Sad. Şerefli/zikir sahibi olan Kur'an'a yemin olsun ki,
Ahmed Hulusi
Sad. . . Hakikatini hatırlatıcı Kur'an!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
SS; mesajı içeren bu Kuran'a andolsun.
Erhan Aktaş
Sad. Zikir[1] sahibi Kur'an'a ant olsun.
Progressive Muslims
S', and the Quran that contains the remembrance.
Sam Gerrans
ṣād By the Qur’an full of remembrance!
Aisha Bewley
Sâd By the Qur’an holding the Remembrance.
Rashad Khalifa
S. (Saad), and the Quran that contains the proof.,
Edip-Layth
S90, and the Quran that contains the Reminder.
Monoteist Meali
Sad. Zikir[1] sahibi Kur'an'a ant olsun.
Dipnotlar
[1] Öğüt. Zikir kelimesi aynı zamanda Kur'an'ın isimlerinden birisidir. Bu kelimenin hatırlatmak, hatırlamak ve anmak anlamları da bulunmaktadır. Hatırlatmak ve anmak ile kast edilen şey, sorumlulukları hatırlamak, yapılan her şeyin Allah tarafından görüldüğünü ve bilindiğini akıldan çıkarmamaktır. Tesbih çekmek/tesbihat olarak bilinen belli sözlerin (Suphanallah, elhamdülillah vb. gibi) tekrarlanarak söylenmesine zikir denmesi hurafedir.
Bayraktar Bayraklı
- Sad. Şeref sahibi Kur'an'a yemin olsun ki, inkar edenler bir gurur ve ayrılık içindedirler.
Mehmet Okuyan
Sâd.[1] Zikr (itibar) sahibi Kur'an'a yemin olsun.
Edip Yüksel
S90; mesajı içeren bu Kuran'a ant olsun.[1]
Süleymaniye Vakfı
Sad![1] Zikir[2] /akılda tutulması gereken bilgi ile dolu[3] Kur'an'a yemin olsun ki,
Ali Rıza Safa
SS. Yemin olsun; öğreti dolu Kur'an'a!
Mustafa İslamoğlu
Sad! Şeref ve itibar kaynağı olan Kur'an şahit olsun!
Yaşar Nuri Öztürk
Sad. Zikir/öğüt/uyarı dolu Kur'an'a yemin olsun ki,
Ali Bulaç
Sad, Zikir dolu Kur'an'a andolsun;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sad, Bu öğütle dolu Kur'an'a bak!
Muhammed Esed
Sad. Düşün öğüt ve uyarılarla dolu olan bu Kuran'ı!
Diyanet İşleri
Sad. O şanlı, şerefli Kur'an'a andolsun (ki o, Allah sözüdür).
Elmalılı Hamdi Yazır
Sad. bu zikrile meşhun Kur'ana bak
Süleyman Ateş
Sad, (uyarıcı) ve şanlı Kur'an'a andolsun ki,
Gültekin Onan
Sad, zikir dolu Kuran'a andolsun;
Hasan Basri Çantay
Saad. O şanlı, şerefli Kur'ana yemin ederim ki,
İbni Kesir
Sad. Zikr dolu Kur'an'a yemin olsun.
Şaban Piriş
Sad. Şerefli/zikir sahibi olan Kur'an'a yemin olsun ki,
Ahmed Hulusi
Sad. . . Hakikatini hatırlatıcı Kur'an!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
SS; mesajı içeren bu Kuran'a andolsun.
Erhan Aktaş
Sad. Zikir[1] sahibi Kur'an'a ant olsun.
Progressive Muslims
S', and the Quran that contains the remembrance.
Sam Gerrans
ṣād By the Qur’an full of remembrance!
Aisha Bewley
Sâd By the Qur’an holding the Remembrance.
Rashad Khalifa
S. (Saad), and the Quran that contains the proof.,
Edip-Layth
S90, and the Quran that contains the Reminder.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.