38. Sâd suresi, 2. ayet

Belillezine keferu fi ızzetin ve şikak.
Monoteist Meali
Doğrusu Kafirler büyüklenmelerine yediremediklerinden muhalefet ediyorlar.
# Kelime Anlam Kök
1 beli doğrusu -
2 ellezine kimseler -
3 keferu inkar eden(ler) كفر
4 fi içindedirler -
5 izzetin bir gurur عزز
6 ve şikakin ve ayrılık شقق
Bayraktar Bayraklı
- Sad. Şeref sahibi Kur'an'a yemin olsun ki, inkar edenler bir gurur ve ayrılık içindedirler.
Mehmet Okuyan
Aslında kâfir olanlar, (haksız) bir gurur ve ayrılık (düşmanlık) içindedir.
Edip Yüksel
Doğrusu, nankörler kibir ve ayrılık içindedir.
Süleymaniye Vakfı
kafirlik edenler, aslında kendilerini üstün görmekte[1] ve (Kur'an'a) karşı çıkmaktadırlar[2].
Ali Rıza Safa
Hayır! Nankörlük edenler, büyüklenme ve ayrılık içindedirler.
Mustafa İslamoğlu
Ama nerde! İnkarda direnenler (akletmek yerine) yersiz bir gurura ve tarifsiz bir nefrete gömülmüşlerdir.
Yaşar Nuri Öztürk
İş hiç de onların sandığı gibi değil! O küfre sapanlar bir gurur, ayrılık ve bütünden kopuş içindedirler.
Ali Bulaç
Hayır; o inkar edenler (boş) bir gurur ve bir parçalanma içindedirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Fakat o küfredenler bir onur ve ayrılık içindeler.
Muhammed Esed
Ama hakikati inkara şartlanmış olanlar, boş gurura kapılmış ve (bu sebeple) (doğru yolu bırakıp) yanlış ve eğri yollara sapmışlardır.
Diyanet İşleri
Fakat inkar edenler bir büyüklenme ve ayrılık içindedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat o küfredenler bir onur, bir şikak içindeler
Süleyman Ateş
İnkar edenler bir gurur ve ayrılık içindedirler.
Gültekin Onan
Hayır; o küfredenler (boş) bir gurur ve bir parçalanma içindedirler.
Hasan Basri Çantay
(haal) küfredenler (in iddia etdikleri gibi değildir). Bil'akis (onların dışı boş) bir onur, (içi ise tam) bir tefrika içindedir.
İbni Kesir
Hayır, o küfredenler boş bir gurur ve bir parçalanma içindedirler.
Şaban Piriş
Kafir olanlar kibir ve ayrılık içindedirler.
Ahmed Hulusi
Bak kendilerini şerefli sanan o hakikat bilgisini inkar edenler, hakikatlerinden kopuk bir yaşam içindedirler!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Doğrusu, inkar edenler kibir ve ayrılık içindedir.
Erhan Aktaş
Doğrusu Kafirler büyüklenmelerine yediremediklerinden muhalefet ediyorlar.
Progressive Muslims
Indeed, those who have disbelieved are in false pride and defiance.
Sam Gerrans
The truth is, those who ignore warning are in pride and dissension.
Aisha Bewley
But those who are kafir are full of vainglory and entrenched in hostility.
Rashad Khalifa
Those who disbelieve have plunged into arrogance and defiance.
Edip-Layth
Indeed, those who have rejected are in false pride and defiance.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.