37. Sâffât suresi, 84. ayet

İz cae rabbehu bi kalbin selim.
Monoteist Meali
O, Rabb'ine selim[1] bir kalp ile gelmişti.
Dipnotlar
[1] Sağlam, sağlıklı.
# Kelime Anlam Kök
1 iz zira -
2 ca'e gelmişti جيا
3 rabbehu Rabbine ربب
4 bikalbin bir kalb ile قلب
5 selimin tertemiz سلم
Bayraktar Bayraklı
Çünkü o, Rabbine samimi bir kalple yönelmişti.
Mehmet Okuyan
Hani o, Rabbine teslim olan bir kalp ile gelmişti.
Edip Yüksel
Efendisine tertemiz bir kalp ile gelmişti.
Süleymaniye Vakfı
O, selim /tertemiz bir kalple Rabbine geldi[1].
Ali Rıza Safa
Efendisine, tertemiz bir yürekle geldi.
Mustafa İslamoğlu
Hani o Rabbine arı duru bir kalp ile yönelmişti;
Yaşar Nuri Öztürk
Rabbine, tertemiz bir kalple gelmişti.
Ali Bulaç
Hani o, Rabbine arınmış (selim) bir kalp ile gelmişti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çünkü Rabbine tertemiz bir kalb ile geldi;
Muhammed Esed
Rabbine tertemiz bir kalp ile yönelmişti,
Diyanet İşleri
Hani o, Rabbine temiz bir kalple gelmişti.
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü rabbına selim bir kalb ile geldi
Süleyman Ateş
Zira Rabbine tertemiz bir kalb getirmişti.
Gültekin Onan
Hani o, rabbine arınmış (selim) bir kalp ile gelmişti.
Hasan Basri Çantay
Çünkü o, Rabbine tertemiz bir kalb ile gelmişdi.
İbni Kesir
Çünkü Rabbına selim bir kalb ile gelmişti.
Şaban Piriş
Hani O, Rabb'ine teslimiyet içinde bir kalp ile gelmişti.
Ahmed Hulusi
Rabbine selim bir kalp ile (şuurunda Esma hakikatini yaşamakta olarak) yönelmişti!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Rabbine tertemiz bir kalp ile gelmişti.
Erhan Aktaş
O, Rabb'ine selim[1] bir kalp ile gelmişti.
Progressive Muslims
For he came to his Lord with a pure heart.
Sam Gerrans
When he came to his Lord with a pure heart,
Aisha Bewley
when he came to his Lord with an unblemished heart,
Rashad Khalifa
He came to his Lord wholeheartedly.
Edip-Layth
For he came to his Lord with a pure heart.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.