37. Sâffât suresi, 82. ayet

Summe agraknel aharin.
Monoteist Meali
Sonra diğerlerini boğduk.
# Kelime Anlam Kök
1 summe sonra -
2 egrakna suda boğduk غرق
3 l-aharine ötekilerini اخر
Bayraktar Bayraklı
Sonra diğerlerini suda boğduk.
Mehmet Okuyan
Sonra diğerlerini (suda) boğmuştuk.
Edip Yüksel
Sonra diğerlerini boğduk.
Süleymaniye Vakfı
Sonra diğerlerinin hepsini boğduk[1].
Ali Rıza Safa
Sonra, diğerlerini boğduk.
Mustafa İslamoğlu
nihayet (inkarda direnen) diğerlerini boğulmaya terk ettik.
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra ötekileri boğuverdik.
Ali Bulaç
Sonra diğerlerini suda boğduk.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra da diğerlerini suda boğduk.
Muhammed Esed
(böylece o'nu ve kendisini izleyenleri kurtardık) ve sonra ötekileri suda boğduk.
Diyanet İşleri
Sonra biz, diğerlerini suda boğduk.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra da diğerlerini suya boğduk
Süleyman Ateş
Sonra ötekilerini suda boğduk.
Gültekin Onan
Sonra diğerlerini suda boğduk.
Hasan Basri Çantay
Nihayet ötekilerini (suda) boğduk.
İbni Kesir
Sonra diğerlerini suda boğduk.
Şaban Piriş
Diğerlerini ise suda boğmuştuk.
Ahmed Hulusi
Sonra diğerlerini (şirk ehlini) suda boğduk.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sonra diğerlerini boğduk.
Erhan Aktaş
Sonra diğerlerini boğduk.
Progressive Muslims
Then We drowned the others.
Sam Gerrans
Then drowned We the others.
Aisha Bewley
Then We drowned the rest.
Rashad Khalifa
We drowned all the others.
Edip-Layth
Then We drowned the others.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.