37. Sâffât suresi, 70. ayet

Fe hum ala asarihim yuhreun.
Monoteist Meali
Kendileri de onların izleri üzerinde koşturdular.
# Kelime Anlam Kök
1 fehum kendileri de -
2 ala üzerinde -
3 asarihim onların izleri اثر
4 yuhraune koşturuyorlar هرع
Bayraktar Bayraklı
- Şüphesiz onlar atalarını sapıklıkta buldular ve peşlerinden koşup gittiler.
Mehmet Okuyan
Kendileri de onların peşlerinden koşturuyorlar.[1]
Edip Yüksel
Ve onların izlerini körükörüne izliyorlardı.
Süleymaniye Vakfı
Kendileri de onların peşinden körü körüne koşuyorlardı[1].
Ali Rıza Safa
Şimdi, onların izinden koşuyorlar.
Mustafa İslamoğlu
fakat kendileri atalarının izinden akılsızca seğirtiyorlar!
Yaşar Nuri Öztürk
Kendileri de hala onların eserleri ardınca koşturuyorlar.
Ali Bulaç
Kendileri de onları izleri üzerinde koşturup duruyorlardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şimdi de onların izlerince koşturuyorlar.
Muhammed Esed
ve (şimdi) atalarının izinden gitmeye can atıyorlar!
Diyanet İşleri
Kendileri de onların izinden koşa koşa gitmektedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi de onların izlerince koşturuyorlar
Süleyman Ateş
Kendileri de onların izlerinde koşturuyorlar.
Gültekin Onan
Kendileri de onların izleri üzerinde koşturup duruyorlardı.
Hasan Basri Çantay
Kendileri de onların izleri üzerinde (birbirini itib) koşduruluyorlardı.
İbni Kesir
Yine de onların izlerinde koşturuluyorlardı.
Şaban Piriş
Onların izinde koşturmuşlardı.
Ahmed Hulusi
Böylece onların izleri üzerinde ısrarla koşarlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ve onların izlerini körükörüne izliyorlardı.
Erhan Aktaş
Kendileri de onların izleri üzerinde koşturdular.
Progressive Muslims
So they too have hastened in their footsteps.
Sam Gerrans
And in their footsteps are they hastening.
Aisha Bewley
and they are following hard upon their heels.
Rashad Khalifa
And they blindly followed in their footsteps.
Edip-Layth
So they too have hastened in their footsteps.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.