37. Sâffât suresi, 67. ayet

ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًۭا مِّنْ حَمِيمٍۢ
Summe inne lehum aleyha le şevben min hamim.
Monoteist Meali
Sonra da onun üstüne kaynar su karıştırılmış bir içecek vardır.
# Kelime Anlam Kök
1 summe sonra -
2 inne şüphesiz -
3 lehum onların vardır -
4 aleyha bunun üzerine -
5 leşevben bir içkileri شوب
6 min -dan -
7 hamimin kaynar su- حمم
Bayraktar Bayraklı
Sonra, onun üzerine kaynar su karışımı bir içecek içerler.
Mehmet Okuyan
Sonra (zakkumun) üzerine onlar için kaynar sudan bir içecek vardır.
Edip Yüksel
Bunun üstüne onlar için cehennemi bir kokteyl vardır.
Süleymaniye Vakfı
Sonra onun üstüne mutlaka kaynar su karışımlı içecekleri de olacaktır[1].
Ali Rıza Safa
Sonra, onun üstüne, kaynar sudan karışık bir içecekleri vardır.[377]
Mustafa İslamoğlu
sonra, onun üstüne bir de yürek dağlayıp iç kaldıran bir kokteyl yudumlayacaklar;
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra onların, o yedikleri üzerine kaynar su karıştırılmış bir içecekleri vardır.
Ali Bulaç
Sonra kendileri için onun üzerinde kaynar su karıştırılmış bir içkileri de vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra onların üzerine kaynar sudan bir haşlamaları vardır.
Muhammed Esed
Bunun da üzerinde, onlar korkunç bir ümitsizlik (cezası)na çarpılacaklardır!
Diyanet İşleri
Sonra onlar için bunun üstüne kaynar sudan karışık bir içecek vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra üzerine onların hamimden bir haşlamaları vardır
Süleyman Ateş
Sonra onların, bunun üzerine kaynar su karıştırılmış bir içkileri vardır.
Gültekin Onan
Sonra kendileri için onun üzerinde kaynar su karıştırılmış bir içkileri de vardır.
Hasan Basri Çantay
Sonra üzerine de onlar için çok sıcak bir su ile karışdırılmış (şarab) vardır.
İbni Kesir
Sonra onlar için, üzerine kaynar su katılmış içkiler de vardır.
Şaban Piriş
Sonra onlar için, bunun üzerine kaynar su vardır.
Ahmed Hulusi
Bunun sonucu onlara, yapılarına işleyecek yakıcı su (benlik duygusu) vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Bunun üstüne onlar için cehennemi bir kokteyl vardır.
Erhan Aktaş
Sonra da onun üstüne kaynar su karıştırılmış bir içecek vardır.
Progressive Muslims
Then they will have with it a drink of boiling liquid.
Sam Gerrans
Then on top of it will they have a mixture of scalding water;
Aisha Bewley
Then they will have a boiling brew to drink on top of it.
Rashad Khalifa
Then they will top it with a hellish drink.
Edip-Layth
Then they will have with it a drink of boiling liquid.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.