37. Sâffât suresi, 66. ayet

Fe innehum le akilune minha fe maliune min hel butun.
Monoteist Meali
Onlar, ondan yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklardır.
# Kelime Anlam Kök
1 fe innehum onlar -
2 lakilune yiyeceklerdir اكل
3 minha ondan -
4 fe maliune ve dolduracaklardır ملا
5 minha onunla -
6 l-butune karınlarını بطن
Bayraktar Bayraklı
Onlar kesinlikle ondan yiyip, karınlarını onunla dolduracaklar.
Mehmet Okuyan
(Cehennemdekiler) ondan yer ve karınlarını ondan doldururlar.
Edip Yüksel
Onlar ondan yiyerek karınlarını doyuracaklar.
Süleymaniye Vakfı
Cehennemdekiler, kesinlikle ondan yiyip karınlarını onunla dolduracaklardır.
Ali Rıza Safa
Artık, kesinlikle ondan yiyecekler; karınlarını onunla dolduracaklar.
Mustafa İslamoğlu
ve onlar kesinlikle ondan yemeye ve karınlarını onunla tıka basa doldurmaya mecburdurlar;
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar ondan mutlaka yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklar.
Ali Bulaç
Artık gerçekten, ondan yiyecekler böylelikle karınlarını ondan dolduracaklar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Mutlaka onlar ondan yiyeceklerdir; yiyecekler de ondan karınlarını dolduracaklardır.
Muhammed Esed
ve (zalim)ler ondan yemeye ve karınlarını onunla doldurmaya mahkumdurlar.
Diyanet İşleri
Cehennemlikler ondan yiyecekler ve onunla karınlarını dolduracaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Her halde onlar ondan yiyeceklerdir. Yiyecekler de ondan karınlarını dolduracaklardır
Süleyman Ateş
Onlar ondan yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklardır.
Gültekin Onan
Artık gerçekten, ondan yiyecekler, böylelikle karınlarını ondan dolduracaklar.
Hasan Basri Çantay
İşte hakıykat onlar bundan yiyecekler, bu suretle karınlarını bundan dolduracaklar.
İbni Kesir
Onlar muhakkak ondan yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklardır.
Şaban Piriş
İşte onlar, bundan yerler ve karınlarını onunla doldururlar.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki onlar (dünya yaşamı boyunca) ondan yerler ve ondan karınlarını doldururlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onlar ondan yiyerek karınlarını doyuracaklar.
Erhan Aktaş
Onlar, ondan yiyecekler ve karınlarını onunla dolduracaklardır.
Progressive Muslims
They will eat from it, so that their bellies are filled up.
Sam Gerrans
They will eat thereof, and fill thereof their bellies;
Aisha Bewley
They will eat from it and fill their bellies with it.
Rashad Khalifa
They will eat from it until their bellies are filled up.
Edip-Layth
They will eat from it, so that their bellies are filled up.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.