37. Sâffât suresi, 61. ayet

Li misli haza fel ya'melil amilun.
Monoteist Meali
Çalışanlar, bunun gibi şeyler için çalışsın.
# Kelime Anlam Kök
1 limisli misli gibi مثل
2 haza bunun -
3 felyea'meli çalışsınlar عمل
4 l-aamilune çalışanlar عمل
Bayraktar Bayraklı
Çalışanlar bunun için çalışsın!
Mehmet Okuyan
Çalışanlar böylesi (bir kurtuluş) için çalışsınlar!
Edip Yüksel
Çalışanlar bunun için çalışmalı.
Süleymaniye Vakfı
Çalışanlar böyle bir şeyi elde etmek için çalışsınlar[1].
Ali Rıza Safa
Çalışanlar, işte bunun için çalışsınlar.
Mustafa İslamoğlu
Çalışıp çabalayanlar, işte buna benzer bir akıbet için çalışmalılar.
Yaşar Nuri Öztürk
Çalışanlar, böylesi için çalışsınlar.
Ali Bulaç
Böylece çalışanlar da bunun bir benzeri için çalışmalıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Böyle bir murat için çalışsın çalışan erler.
Muhammed Esed
(Allah yolunda) çalışanlar, demek ki böyle bir şey için çalışırlar!
Diyanet İşleri
Çalışanlar böylesi için çalışsınlar!
Elmalılı Hamdi Yazır
Böyle bir murad için çalışsın çalışan erler
Süleyman Ateş
Çalışanlar bunun için çalışsınlar.
Gültekin Onan
Böylece çalışanlar da bunun bir benzeri için çalışmalıdır.
Hasan Basri Çantay
Artık çalışanlar da bunun gibi (bir murad için) çalışmalıdır.
İbni Kesir
Çalışanlar bunun gibisi için çalışsınlar.
Şaban Piriş
Çalışanlar da bunun benzeri için çalışsınlar.
Ahmed Hulusi
Çalışanlar işte bunun için çalışsınlar!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Çalışanlar bunun için çalışmalı.
Erhan Aktaş
Çalışanlar, bunun gibi şeyler için çalışsın.
Progressive Muslims
For this let those who will strive work.
Sam Gerrans
For the like of this let the workers work!
Aisha Bewley
It is for the like of this that all workers should work!’
Rashad Khalifa
This is what every worker should work for.
Edip-Layth
For this let those who will work endeavor.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.