37. Sâffât suresi, 59. ayet

İlla mevtetenel ula ve ma nahnu bi muazzebin.
Monoteist Meali
"İlk ölümümüzden başka ölüm görmeyecek, azaba uğratılacaklar da olmayacağız."
# Kelime Anlam Kök
1 illa dışında -
2 mevtetena ölümümüz موت
3 l-ula ilk اول
4 ve ma ve değiliz -
5 nehnu biz -
6 bimuazzebine azaba uğratılcak عذب
Bayraktar Bayraklı
- "Biz, birinci ölümün dışında. bir daha ölmeyeceğiz, değil mi?Biz azap da görmeyeceğiz."
Mehmet Okuyan
(58, 59) Birinci ölümümüz hariç, bir daha ölmeyeceğiz, değil mi? Biz azaba da uğratılmayacağız."
Edip Yüksel
"İlk ölüm hariç, cezalandırılmayacaktık hani?"
Süleymaniye Vakfı
ilk ölüm çeşidimiz (uykumuz) hariç[1]? Bize azap da edilmeyecek.
Ali Rıza Safa
"İlk ölümümüz dışında?" "Üstelik cezaya uğratılmayacak mıyız?"
Mustafa İslamoğlu
(Ölüm) sadece şu ilk ölümümüzdü; ve biz artık asla azaba uğratılmayacağız (değil mi)?
Yaşar Nuri Öztürk
"Sadece ilk ölümümüz; azaba da uğratılmayacağız, öyle mi?"
Ali Bulaç
"Yalnızca birinci ölümümüzden başka (öyle mi)? Ve biz azaba uğratılacak olanlar değil miymişiz?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(58-59) Nasılmış bak? Biz ilk ölümümüzden başka ölecek değiliz ve biz azaba uğrayacak da değiliz.
Muhammed Esed
önceki ölümümüz dışında ve (bir daha) azaba uğratılmayacağız, değil mi?
Diyanet İşleri
(58-59) "Nasıl, ilk ölümümüzden başka ölmeyecek miymişiz? Bize azap edilmeyecek miymiş?"
Elmalılı Hamdi Yazır
ilk ölümümüzden başka. Ve biz muazzeb değiliz
Süleyman Ateş
"Yalnız ilk ölümümüz, başka ölüm yok ve biz azaba da uğratılmayacağız ha?!"
Gültekin Onan
"Yalnızca birinci ölümümüzden başka (öyle mi)? Ve biz azaba uğratılacak olanlar değil miymişiz?"
Hasan Basri Çantay
(58-59) "(Bak), biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek, biz azaba da uğratılmayacak değil miymişiz?"
İbni Kesir
Ancak ilk ölümümüz müstesna, ve azablandırılmayacağız da.
Şaban Piriş
İlk ölümümüzden başka. Biz, azaba da çarptırılmayacağız.
Ahmed Hulusi
"İlk ölümü tadışımız dışında (artık başka ölüm yaşanması söz konusu değil)! Biz azap olunacaklar da değiliz. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'İlk ölüm hariç, cezalandırılmayacaktık hani?'
Erhan Aktaş
"İlk ölümümüzden başka ölüm görmeyecek, azaba uğratılacaklar da olmayacağız."
Progressive Muslims
"Except for our first death, and we will not be punished"
Sam Gerrans
“Save our former death, and are not to be punished?”
Aisha Bewley
except for our first death? Are we not going to be punished?
Rashad Khalifa
"only the first death, and we never receive any requital?"
Edip-Layth
"Except for our first death, and we will not be punished?"
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.