37. Sâffât suresi, 58. ayet

أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
E fe ma nahnu bi meyyitin.
Monoteist Meali
"Biz artık bir daha ölmeyeceğiz, öyle değil mi?"
# Kelime Anlam Kök
1 efema değil miyiz? -
2 nehnu biz -
3 bimeyyitine öleceklerden موت
Bayraktar Bayraklı
- "Biz, birinci ölümün dışında. bir daha ölmeyeceğiz, değil mi?Biz azap da görmeyeceğiz."
Mehmet Okuyan
(58, 59) Birinci ölümümüz hariç, bir daha ölmeyeceğiz, değil mi? Biz azaba da uğratılmayacağız."
Edip Yüksel
"(Sana göre), biz öldüğümüzde"
Süleymaniye Vakfı
(Cennetteki arkadaşlarıyla konuşmasına şöyle devam eder:) "Artık bize ölüm yok, değil mi,
Ali Rıza Safa
"Artık ölmeyecek miyiz?"
Mustafa İslamoğlu
(Cennet arkadaşlarına yönelerek): "Biz bir daha asla ölmeyeceğiz, değil mi?
Yaşar Nuri Öztürk
"Peki, biz artık ölmeyecek miyiz?"
Ali Bulaç
"Nasıl, biz ölecek olanlar değil miymişiz?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(58-59) Nasılmış bak? Biz ilk ölümümüzden başka ölecek değiliz ve biz azaba uğrayacak da değiliz.
Muhammed Esed
Ama sonra, (ey cennetteki arkadaşlarım,) biz gerçekten (bir daha) ölmeyeceğiz,
Diyanet İşleri
(58-59) "Nasıl, ilk ölümümüzden başka ölmeyecek miymişiz? Bize azap edilmeyecek miymiş?"
Elmalılı Hamdi Yazır
Nasılmış bak? Biz ölecek değiliz
Süleyman Ateş
"Biz bir daha ölmeyecek miyiz" der.
Gültekin Onan
"Nasıl, biz ölecek olanlar değil miymişiz?"
Hasan Basri Çantay
(58-59) "(Bak), biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek, biz azaba da uğratılmayacak değil miymişiz?"
İbni Kesir
Biz, bir daha ölmeyeceğiz değil mi?
Şaban Piriş
Şimdi, artık biz ölmeyeceğiz, değil mi?
Ahmed Hulusi
"Biz beden kaydından kurtulmuşlardan değil miyiz?"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'(Sana göre), biz öldüğümüzde,'
Erhan Aktaş
"Biz artık bir daha ölmeyeceğiz, öyle değil mi?"
Progressive Muslims
"Are we then not going to die, "
Sam Gerrans
“Are we then not to die,
Aisha Bewley
Are we not going to die,
Rashad Khalifa
"(Do you still believe) that we die,
Edip-Layth
"Are we then not going to die,"
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.